Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хыврӗ (тĕпĕ: хыв) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мухтав турра, — хӗрес хыврӗ мучи.

Помоги переводом

5 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

«Ах, мӑнтарӑн матки, тепле тӳссе пурӑнать ҫав усал упӑшкине», — Санюкшӑн хӗрес хыврӗ такам.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Шӗнерпуҫ ялӗ витӗр тухнӑ чух, Марине кинемей чиркӳ еннелле пӑхса виҫӗ хутчен сӑхсӑхрӗ, Сашша та, асламӑшне кӳрентерес мар тесе, кӑкри ҫине виҫӗ-тӑватӑ хут хӗрес хыврӗ.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ҫапла вара — калав витӗмӗ вӑйлах пулчӗ ахӑр: Биче ҫурма маскине хыврӗ те урӑх ӑна тӑхӑнмарӗ — вӑл пире уйӑрма хӑтланать тейӗн.

Действие этого рассказа было таково, что Биче немедленно сняла полумаску и больше уже не надевала ее, как будто ей довольно было разделять нас.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хавхине ҫак сӑмахсемпе хупласа вӑл ҫурма маскине хыврӗ те — эпӗ Биче Сениэле куратӑп.

Прикрыв этими словами тревогу, она сняла полумаску, и я увидел Биче Сениэль.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Упӑшка типӗ хурӑн хуппинчен пӗртте кая мар е шӑрпӑк курупкиех темелле-ши, кирек хӑш вӑхӑтра та хыпса илме хатӗр, кӑмӑлсӑррӑн тем мӑкӑртатса пӳлӗмрен тухрӗ, тинех пальттине хывса ҫакрӗ, кӗхлете-кӗхлете аттине хыврӗ.

Помоги переводом

VII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Кукамӑшӗ пуҫламан ҫавра ҫӑкӑра илсе хӗрес хыврӗ, «перекетлӗ пултар», терӗ майӗпен, Эверккине илтӗни-илтӗнми, вара, ҫӑкӑра кӑкӑр умне тытса, темиҫе чӗлӗ касса сӗтел ҫине хучӗ, ҫемҫине пӗр татӑк хуҫса илсе ҫӑварӗ патне илсе пычӗ.

Помоги переводом

VI // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Сунарҫӑ калпакне хыврӗ, алӑк урати ҫинче чарӑнчӗ, мана тата пӳлӗме тишкерет.

Охотник, сняв шапку, остановился на пороге, осматривая меня и мое помещение.

IV. Астарот // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Горн чунӗнче ҫамрӑклӑхӑн шуранка сӑнарлавӗ вӑранчӗ; вӑл шлепкине хыврӗ те ҫӗре ҫитиех пуҫ тайрӗ, унтан ӑна аяккалла кайса ҫухалакан кӳлепесем еннелле ывӑтрӗ.

Бледное отражение молодости проснулось в душе Горна, он снял шляпу и, низко поклонившись, бросил ее вслед удаляющимся фигурам.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Голланд барокне тӗтреллӗн аса илни Гунин ҫут ҫанталӑк панӑ кӑсӑклӑхне хӗтӗхлерӗ те — вӑл шлепкине хыврӗ, пуҫ тайрӗ.

Смутное воспоминание о голландском бароке подстрекнуло природное любопытство Гупи, он снял шляпу и поклонился.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Штуцерне вӗҫертсен, тӑратса хурсан паллӑ мар ҫын калпакне хыврӗ те кӗске хусканупа пуҫ тайрӗ.

Сняв и поставив штуцер, неизвестный обнажил голову и поклонился свободным коротким движением.

II. Стэнлипе Гент // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Сухарев ҫӗлӗкне хыврӗ, юрне те силлекелерӗ, урайӗнче выртакан милке ҫумӗнчи хӑйӗн темӗн пысӑкӑш аттисене шӑлса тасатрӗ, унтан винтовкине стена ҫумне тӑратса, хӑйӗн шӑнса кӳтсе кайнӑ аллисене вӗри кӑмака ҫумнелле тытса ыйтрӗ:

Сухарев снял шапку, отряхнул снег, неуклюже вытер об мешок огромные сапожищи и, поставив винтовку к стене, спросил, прислоняя к горячей печке закоченевшие руки:

XIV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Ларах, — терӗ вӑл кӗскен, унтан ҫӗлӗкне хыврӗ те, мӑрье хыҫӗнчен хӑйӗн пысӑк пуҫне тӑсса пӑхрӗ.

— Сиди, — коротко ответил он и, сняв шапку, высунул из-за трубы свою большую голову.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тинг Ассунта кӗпине хыпаланса хыврӗ; вӑл сулахай енчен, хул айӗнчен юнпа пӗвеннӗ; Тинг кӗпе ҫаннине касса татрӗ те сурана пӑхса тӗпчерӗ.

Быстро расстегнув платье Ассунты, пропитанное кровью с левой стороны, под мышкою, Тинг разрезал рукав и осмотрел рану.

VI. Тинг Блюма хӑваласа ҫитет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Апла тӑк ҫак ҫыру, — Тинг шлепкине хыврӗ те унран пысӑках мар тӗркем кӑларчӗ, — сире валли паллах; эпӗ ӑна паян Суанра Гергеса алӑран тыттармашкӑн илтӗм.

Тогда вот это письмо, — Тинг снял шляпу и вынул из нее небольшой пакет, — будет, конечно, вам; я получил его сегодня в Суане для передачи Гергесу.

II. Йывӑҫсем ҫеҫкере // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Блюм шлепкине хыврӗ те пуҫ тайрӗ, самантлӑх, анчах хатарлӑ аптӑравлӑх туять.

Блюм снял шляпу и поклонился, испытывая мгновенное, но тяжелое замешательство.

II. Йывӑҫсем ҫеҫкере // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Негр шлепкине хыврӗ, йӗрнӗ шӑлӗсем ҫиҫеҫҫӗ.

Негр молча снял шляпу, сверкая оскаленными зубами.

II. Йывӑҫсем ҫеҫкере // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Баркет шлепкине майӗпен, шухӑшлӑ хусканупа хыврӗ, Галеран ҫине суеҫӗн уҫӑ, тимлӗ куҫӗсемпе тирӗнчӗ.

Баркет медленно, думающим движением снял шляпу и посмотрел на Галерана светло раскрытым, напряженным взглядом лжеца.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл пӗлӗм евӗрлӗ лапчӑнса кайнӑ кепкине хыврӗ те, ӳсӗрсе илчӗ, унтан хӑйӗн тытӑннӑ сассипе ҫилленсе пек ҫапла калама пуҫларӗ.

Он неловко сдернул сплющенную блином кепку, откашлялся и, напрягая надорванный и, как мне показалось, озлобленный голос, заговорил:

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Шаках хытса тӑрса ҫавӑнтах шлепкине хыврӗ те сӗтел патне кайса тӑчӗ, сисет: Франк Давенант килсе ҫитрӗ.

Оцепенев, он немедленно снял шляпу и отошел к столу, зная уже, что пришел Франк Давенант.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней