Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ларнипе (тĕпĕ: лар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Зина чӑтма ҫук ҫухӑрса ячӗ, аллисем ҫине ҫӗкленчӗ те, пырӗ питӗрӗнсе ларнипе кӑшкӑраймасӑр, пӗр вӑхӑт куҫӗсене ҫеҫ чӗтреткелесе выртрӗ.

Зина испускает страшный вопль, поднимается на руки, некоторое время не может продолжать кричать от схвативших ее горловых спазм и только судорожно поводит глазами.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Хӑех пулнӑ ҫӗр ҫурӑкӗ курӑкпа тата вӗтлӗхпе витӗнсе ларнипе пачах ҫын куҫне курӑнмасть: унта пытаннӑ ҫынна епле шырасан та тупма май ҫук.

Расщелина, прорезавшая склон оврага, вилась под густым покровом зелени, надежно укрытая от чужих глаз: здесь был в безопасности любой беглец.

XV. Ҫӑра уҫҫине сехетпе пӗрле пӗр кӗсьене чикме юрамасть // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫывӑхрах виҫӗ ача ларнипе шикленсе, вӗсем хыттӑн чӗвӗлтетсе чӳрече умӗнче ҫаврӑнкаласа вӗҫме пуҫларӗҫ.

Встревоженные появлением детей, они летали под окном, описывая в воздухе широкие круги, и нежно, по-весеннему щебетали.

III // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ачасен пичӗсем вут умӗнче ларнипе, вӗри ҫӗрулми ҫинипе хӗрелсе кайнӑ, хӑйсем учителе тимлӗн итлесе лараҫҫӗ.

Раскрасневшись от костра и горячей картошки, ребята жадно слушали учителя.

38 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Шавласа ларнипе учитель килсе кӗнине нихӑшӗ те асӑрхаймарӗҫ.

В шуме никто не заметил, как вошел учитель.

31 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Ҫапла ҫав, — терӗ Ваҫҫук, — эсӗ хӑҫан ҫитерессе кӗтсе ларнипе выҫса та вилӗн!

— Да, тебя ждать-то — с голоду помрешь! — говорил Васек.

9 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ҫак пысӑках мар (5–15) километр хулӑнӑшлӑ сий ҫӗр ҫинчи океансемпе тинӗссем тӗпне юшкӑн анса ларнипе купаланса, сийлӗ-сийлӗ чулсем пулса хытса юлнӑ.

Или тот сравнительно небольшой слой (в 5–15 километров толщиной) горных пород, слоистых, отложившихся в разные периоды, преимущественно в наземных океанах и морях.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Ҫапла эпир, ҫӗр чӑмӑрӗ ҫинче темӗн чухлех ӳсекен ҫамрӑк курӑксем шыв ӑшне анса ларнипе пулса тӑнӑ тӑпрасем, юшкӑнсем тӑрӑх утса пыратпӑр.

Итак, мы шли по осадочным породам водного происхождения, как и все породы данного периода, столь широко распространенные на поверхности земного шара.

XXXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Сирӗн хӗвӗрте ларнипе телей тупаймӑн.

За пазухой у вас не высидишь счастья.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Шыв кӳлленчӗкӗсем шӑна-шӑна ларнипе тротуарсем питӗ шуҫлака, ҫавӑнпа та хӑшпӗрисем кӑна асӑрхануллӑн урам варрипе иртме пултараҫҫӗ.

Тротуары, на которых подмерзли лужицы, были так скользки, что редкие прохожие осторожно пробирались серединой улицы.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Мӗскӗн ҫав тери шухӑша кайнипе ҫилленме те маннӑ: вӑл мӗнпур вӑй-халӗпе пӗр пӑнчӑ ҫине пӑхса тӑнӑ; ҫав вӑй-халӑн яланхи ҫулӗ те питӗрӗнсе ларнипе пичченӗн пуҫӗ ҫурӑлса каясран хӑрама та сӑлтав пур.

Бедняга был до того поглощен своей идеей, что позабыл даже рассердиться; все его жизненные силы сосредоточились на одной точке, и так как для них не находилось выхода, можно было опасаться, что от умственного напряжения у моего дядюшки голова расколется.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫаксене курса ларнипе, ӑна кунтан темиҫе кил урлӑ аманнӑ боецсем выртман пекех, чиркӳ умӗнчи площадьре масар шӑтӑкӗ ҫинче тӗмеске ӳссе ларман пекех, вӑл хӑй вӑрҫӑн пирвайхи кунӗнчен пуҫласах иртсе килнӗ хӑрушла ҫул пулман пекех туйӑннӑ.

Видя все это, казалось, что через несколько домов не лежали раненые бойцы, а на площади перед церковью не вырос курган на могиле, казалось, что это был не самый страшный путь, пройденный им с первых дней войны.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Василий пысӑк утӑмсемпе пӳлӗм урлӑ утса каҫрӗ, креслӑна сиктерчӗ, ун ҫине ытла йывӑррӑн ларнипе кресло урисем шӑтӑртатса илчӗҫ.

Василий широкими шагами пересек комнату, отодвинул кресло и сел на него так, что ножки скрипнули.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ирхине ҫӑрӑлнӑ пылчӑк ҫӗрле шӑнса ларнипе ҫул тикӗс мар, тумхахлӑ.

Грязь, раскисавшая утром, ночью оледеневала, и дорога была неровная, кочковатая.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫурт чӑнкӑ сӑртра ларнипе Василий ҫӳлӗ крыльца ҫинчен сылтӑм енчи чӑтлӑх вӑрман стена пек ҫӗкленнине курчӗ.

Дом стоял на крутогоре, и с высокого крыльца Василию видно было подступавшую с правой стороны сплошную стену леса.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Нумай ларнипе тата йывӑр калаҫупа ывӑннипе пулмалла, вӑл утма тӳр килсе тухнишӗн савӑнчӗ, сарлака хулпуҫҫийӗсене сиктере-сиктере илчӗ аллисемпе ҫапкалашрӗ.

Очевидно, утомившись от долгого сидения и напряженного разговора, он радовался возможности двигаться, шевелил широкими плечами, похлопывал рукой об руку.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Чӳрече кантӑкне эрешлентернӗ пӑр йӗп пек ҫуталса, ирхи хӗвел хӗлхемӗсем пырса ларнипе кӗреннӗн курӑнса тӑрать.

Морозные узоры на окнах играли игольчатыми блестками и студено розовели от раннего солнца.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кивелнӗ йывӑҫ пӳрт нумай ларнипе тӗссӗрленсе кайнӑ тата ҫӗр ҫумнелле пусӑрӑннӑ.

Домик старый, бревенчатый, потемневший от времени, глубоко осевший в землю.

Умӗн калани // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Тӗрӗс, ун пек пулсан… кайни аванрах! — терӗ вӑл, чӗнмесӗр ларнипе ӑна кӳрентересшӗн мар пулса.

— Да, уж если так… то лучше уйти! — говорила она, чтобы не обидеть его молчанием.

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унтан Василий Куприянович пуҫне ҫакӑн пек шухӑш та пырса сӗнӗ: ҫав пӗрлешӳллӗ пухура йӑл кулса, ҫӗнӗ председатель сӑмахӗсемшӗн савӑнса ларнипе йӑнӑш тунӑшӑн хӗрарӑм халь хӑйне те шеллемест-ши?

Потом ему подумалось, что женщина могла жалеть и самое себя за то, что так ошиблась в нем, когда улыбалась, радуясь его словам на общем собрании.

Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней