Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

урисене (тĕпĕ: ура) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Григорий Аксиньйӑна ыталама тӑчӗ, анчах вӑл ун умне йывӑррӑн чӗркуҫленсе ларчӗ те, урисене ытамласа илсе, пичӗпе йӗпе шинель ҫумне тӗршӗнчӗ, чӑтма ҫук ӗсӗклесе ярас килнипе пӗтӗм кӗлетки чӗтрерӗ.

Григорий хотел обнять Аксинью, но она тяжело опустилась перед ним на колени, обняла его ноги и, прижимаясь лицом к мокрой шинели, вся затряслась от сдерживаемых рыданий.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унтан Стерлядников пӗтӗм ташӑ ӑстисем пекех ним кулмасӑр — урисене ҫӑмӑллӑн ҫатӑлтаттарма пуҫларӗ, куклене-куклене ташлама та пӑхрӗ…

И Стерлядников, сохраняя на лице присущее всем плясунам серьезное выражение, начал ловко приплясывать и попробовал даже пройтись на присядку…

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ыттисен айӗнчи пӑшӑхтарса ҫитернӗ утсем, урисене аран улӑштаркаласа пусса, ҫӑра шурӑ кӑпӑк юхтарса, енчен енне сулкаланса ҫеҫ утса пычӗҫ.

Под остальными загнанные лошади качались, еле переставляли ноги, роняя на землю густые белые хлопья пены.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Фомин ҫӗре сарнӑ бурка ҫине урисене чармакласа выртнӑ та, пӗҫернӗ чӑх ҫунаттине юлхавлӑн кӑтӑртаттарса кӑшлать.

Широко разбросав ноги, Фомин лежал на разостланной бурке, лениво обгладывал крыло вареной курицы.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий сӗтеле хирӗҫ урисене чармакласа тӑчӗ.

Григорий стал против стола, широко расставив ноги.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ӗҫкӗпе тӑртанса кайнӑ Фомин сӗтел хушшинче ларатчӗ, Григорий, урисене сарлакан пускаласа, пӳлӗм тӑрӑх кумса ҫӳрерӗ.

Распухший от пьянства Фомин сидел за столом, Григорий крупными шагами ходил по комнате.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Капарин урисене краватьрен усса вырӑн ҫинчен тӑчӗ, питне аллисемпе сӑтӑрса илчӗ.

Капарин свесил с кровати ноги, потер руками лицо, встал.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пурпӗр каллех варалатӑп, — тарӑхса каларӗ вӑл, урисене арӑмӗн алли ҫумӗнчен пукан айнелле туртса илнӗ май.

Все одно вымажу, — с досадой сказал он, высвобождая ноги из рук жены.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Наган кӗпҫине сулахай чавси ҫине хурса, урисене чармакласа, Мишка тӑрӑшса тӗллерӗ.

Положив ствол нагана на локоть согнутой левой руки, широко расставив ноги, Мишка тщательно целился.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кӗтӳрен ҫӗтсе юлнӑ ӗнине вӑрахчен шыраса ҫӳренӗ Аксинья киле таврӑннӑ чух Ильинична, урисене майӗпен шутаркаласа, анкартинелле тайкаланса иртнине курчӗ.

Аксинья, допоздна разыскивавшая пропавшую из табуна корову, возвращалась домой и видела, как Ильинична, медленно ступая, покачиваясь, прошла на гумно.

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ильинична чылайччен тута хӗррисене сасӑсӑр мӗкӗлтеттерсе тӑчӗ, унтан, урисене йывӑррӑн илсе пусса, тӗпел кӗтессине иртрӗ.

Ильинична долго беззвучно шевелила губами, потом, тяжело передвигая ноги, пошла в передний угол.

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Килӗшет-и сана, ҫук-и, кинемей, анчах малашне те килсе ҫӳретӗп сирӗн пата — пӗтерчӗ те вӑл сӑмахне, урисене чармакласа, меллӗрех вырнаҫса ларчӗ.

Хочешь ты или не хочешь, тетушка, а ходить я к вам буду, — закончил он и сел поудобнее, широко расставив ноги.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Яшка ал-вӗҫҫӗн пуҫхӗрлӗ тӑрса урисене ҫӳлте вылятса тӑма тытӑнчӗ.

Яков стал на руки и начал болтать в воздухе ногами.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Пысӑккисем курӑк ҫине ларса урисене салтрӗҫ.

Взрослые присели на траву, разулись.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Аран ишкелесе тухрӑм та, пӑхатӑп — сулӑ ҫинче инженер урисене аяккинелле сарса ӳпӗнсе тӑрать, хӑй ман ҫинелле пӑхать.

Выбравшись из ямы, я увидел, что инженер стоит, широко расставив длинные ноги и подавшись туловищем к корме.

X сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Вӑл хӑй вырӑнӗнче мӑштах ларать, урисене явса хунӑ та, тӑмпа варланнӑ атти сӑмсине пӑхса, пирус туртать.

Он спокойно сидел на своем месте и курил, заложив ногу за ногу, глядя на носок испачканного глиной сапога.

Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.

Хӑпарман пассажирсем аялтах лараҫҫӗ, урисене вӗсем хирӗҫ енчи саксем ҫине ҫӗкленӗ.

Пассажиры, оставшиеся внизу, сидели, поставив каблуки на противоположные скамьи.

Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.

Урисене чӗтреткелесе вӑл сӳлелле хӑпарчӗ те куҫран ҫухалчӗ.

Дрыгая лапами, она взвилась вверх и исчезла.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Вӑл ҫаврӑнкалать те силленет, хӗрлӗрех урисене хутлатнӑ, хӳринчен ӑна шпагатпа ҫыхнӑ та майӗпен ҫеҫ антараҫҫӗ.

Вертясь и покачиваясь, суча розовыми лапками, она медленно опускалась, привязанная на шпагате за хвост.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Ун хыҫҫӑн ывӑнса ҫитнӗ хӑйӗн ҫыннисем, урисене аран улӑштаркаласа, утаҫҫӗ, вӗсем те йӗлтӗрӗсене хӑйсен ҫине ҫӗкленӗ, аллисене тумтирӗсене тытнӑ.

Помоги переводом

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней