Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чечек сăмах пирĕн базăра пур.
чечек (тĕпĕ: чечек) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Куҫ умӗнче ҫаврака тӗксем сарӑ чечек курӑнса кайрӗ.

Перед глазами возник круглый темный цветок с оранжевой сердцевиной.

Телейлӗ ҫемье // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 93–104 стр.

Ӑна мӗнле чечек ытларах килӗшнине пӗлмен эпӗ, ҫавӑнпа пӗрне, тӗксӗм хӗрлине, тепӗрне роза тӗслине илсе килтӗм.

Такие, как она хотела, или нет, я не знал… но они были бархатные, не знал я также, какой цвет ей нравится, поэтому выбрал один темно-красный, а другой — розовый.

Хупахра // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 76–92 стр.

Анне бархат чечек ҫинчен калама тытӑнсанах — эпӗ унччен А-шунь уншӑн макӑрни ҫинчен пӗлменччӗ — тӳрех вӗсем патӗнче кукуруза пӑттипе хӑналанине аса илтӗм; манӑн А-шуне мӗнпе те пулин хаваслантарас килчӗ.

Когда мать заговорила о бархатном цветке, — я ведь не знал, что А-шунь из-за него побили, — мне вспомнился случай с киселем и захотелось порадовать девушку.

Хупахра // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 76–92 стр.

Эпӗ С. хулине килнӗ чух анне мана, ятарласах икӗ чечек сутӑн илсе, А-шуне парнелеме хушса ячӗ.

Вот мать и велела мне купить два бархатных цветка и подарить их А-шунь во время моей поездки на юг.

Хупахра // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 76–92 стр.

Ҫавӑнпа А-шунь хӑйӗн кунашкал чечек хӑҫан та пулин пуласси ҫинчен шухӑшлама та пултарайман.

О таком цветке А-шунь нечего было и мечтать.

Хупахра // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 76–92 стр.

А-шунь таҫта хӗрлӗ тӗслӗ бархат чечек курнӑ та каярахпа ӑна хӑйӗн ҫӳҫӗ ҫумне ҫыхса ҫӳрес килнипе сутӑн илме шут тытнӑ, анчах тупайман, вара вӑл уншӑн хытӑ макӑрчӗ, тет.

Мать рассказала мне, как захотела однажды А-шунь достать красный бархатный цветок для прически, который она видела у кого-то, и как она плакала, когда такого цветка не нашла.

Хупахра // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 76–92 стр.

Хӑмӑт-Бурун паркӗнче, чечек ӳстерекен тӗп вырӑнта, яланах ачасем вылянӑ ҫӗрте, партизансен вилӗ тӑпри ҫинче ытла ҫӳлех мар палӑк курӑнса ларать — чул постамент ҫумне ҫирӗплетнӗ Крым мраморӗн хӑми ҫине ҫапла ҫырнӑ:

В парке Камыш-Буруна, в главном цветнике, где всегда играют дети, высится не очень высокий памятник на братской могиле партизан — и на доске из крымского мрамора, укрепленной на каменном постаменте, написано:

Володя урамӗ (Эпилог) // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

«Кӗрен чечек» хыҫҫӑн?

После «Аленького цветочка»?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Анчах артековецсен хӗвелпе пиҫӗхсе ылттӑн тӗслӗ пулнӑ питҫӑмартисене ачашлакан, йывӑҫ ҫулҫисене кӑшт ҫеҫ хускатакан, ҫул ҫине ӳкнӗ роза чечек ҫеҫкине хуллен вӗҫтерсе каякан лӑпкӑ ҫил вӗрнипе «Павлик Морозов» вӗҫет те вӗҫет.

Если она сядет на воду, но «Павлик Морозов» все летел и летел, увлекаемый струями нежнейшего ветра, который ласкал щеки золотисто-загорелых артековцев, слегка шевелил листву деревьев и сдувал с дорожек опавшие лепестки роз.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Саламлӑпӑр, чечек парӑпӑр.

Поприветствуем, цветы вручим.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Мӗнле тӗлӗнмелле чечек ҫыххи, Дубинин!

— Какие чудесные цветы, Дубинин!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Юлия Львовна Володьӑран пысӑк чечек ҫыххи илчӗ те питне тутлӑ шӑршлӑ, нӳрлӗрех сирень ӑшне чикрӗ.

Юлия Львовна взяла у него огромный букет и зарылась лицом в душистую, влажную сирень.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Кил кунта, Володя пире чечек ҫыххи парнелет.

— Иди сюда, Володя нам букет преподносит!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Залран чечек ҫыххисем пырса пачӗҫ.

Из зала несли букеты.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл сцена ҫине чупса кӗнӗ чух, вӑрман тискер кайӑкӗ, тинӗс тӗлӗнтермӗшӗ урӑм-сурӑм аллинче кӗрен чечек тытса, пӗр сывламасӑр выртать…

Она вбежала на сцену тогда, когда, обхватив безобразными лапами аленький цветочек, там лежал уже бездыханный Зверь Лесной, Чудище Морское…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пурне те, Володя шутланӑ тӑрӑх, Светлана хӑй те кӗрен чечек евӗрлӗ пулнӑн туйӑннӑ.

И всем показалось, как был уверен Володя, что Светлана сама стала похожа на аленький цветочек.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Светлана, урӑхла — купцан кӗҫӗн хӗрӗ, хӑйне валли ҫутӑ тӗнчери чи илемлӗ кӗрен чечек ҫеҫ ыйтсан, Володя ун ҫине, иртнӗ ҫулхи ёлкӑран юлнӑ, витӗр курӑнакан кӗрен хут витӗр ҫутӑ ячӗ.

А когда Светлана, то есть меньшая дочь, попросила себе лишь аленький цветочек, краше которого нет на всем белом свете, он направил на нее луч через розовую прозрачную бумагу, оставшуюся от прошлогодней елки.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пирӗн, эпӗ сана каласаччӗ, майӑн иккӗмӗшӗнче спектакль пулать: «Кӗрен чечек».

У нас ведь, я тебе уже говорила, второго мая спектакль будет: «Аленький цветочек».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл Митридат тӳпине хӑпарса, асӑнмалӑх чечек татса илнӗ…

Он поднялся на вершину Митридата, сорвал цветок на память…

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя койка умӗнчи хытнӑ сарӑ чечек пек, чаршав ярапине тыткаласа тӑрать.

Володя угрюмо перебирал на занавеске у койки помпоны, похожие на огрубевшие одуванчики.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней