Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пеме (тĕпĕ: пер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сирӗн упӑшкӑрсен, ывӑлӑрсемпе тӑванӑрсен нимӗнпе пеме ҫук.

Вашим мужьям, сыновьям и братьям нечем стрелять.

XXXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Казаксем вӗсем ҫинелле пӗрер обойма кӑларса ячӗҫ те пеме чарӑнчӗҫ.

Казаки по ним расстреляли по обойме и умолкли.

XXXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хӑйӗн кун-ҫулне упраса хӑварас хевте хистенипе, вӑл винтовка магазинӗнчен патронсене кӑларса пеме те тавҫӑрчӗ, чӑнкӑ ҫыран тӑрӑх ҫӳлелле улӑхрӗ.

Руководимый чувством самоохранения, он еще сообразил выкинуть из магазинки патроны, полез по крутому скату.

XXXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хӑйсеннисене лектересрен шикленсе, пехота пеме пултараймарӗ, михӗрен тӑкнӑ пӑрҫа пек шырланалла чӑмрӗ те, тепӗр енне каҫса ӳксе, ним йӗркесӗр чупса кайрӗ.

Пехота, лишенная возможности стрелять, из опасения попасть в своих, как горох из мешка, посыпалась в яр, перебралась на ту сторону, беспорядочно побежала.

XXXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хӗрлисен каялла чакакан речӗсем ҫине каллех пеме тапратрӗҫ.

Стрельба по отступавшим красным цепям возобновилась.

XXXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пеме пачах чарӑнчӗҫ.

Стрельбу прекратили совсем.

XXXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Казаксем винтовка пуҫне икшер обойма пӗтернӗ хыҫҫӑн пеме чарӑнчӗҫ.

Казаки выпустили по две обоймы на винтовку, примолкли.

XXXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӑл хӑйӗн ҫурма сотнине пеме команда пачӗ те, пӗтӗм кӗлеткипе курӑнса тӑракан Латышева пӗшкӗнме хушса, аллипе сулчӗ, унтан Григорий патне тайкаланса утса кайрӗ.

Он скомандовал своей полусотне стрельбу, махнул рукой стоявшему во весь рост Латышеву и валко зашагал к Григорию.

XXXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӑл ҫакӑн пек шухӑш тытрӗ : юланутсене кӑшкӑрса сасӑ памалла та, вӗсем ниҫталла кайма аптӑраса пӗр ҫӗре кӗпӗрленсен, — пеме тытӑнмалла.

У него уже созрело решение: окликнуть едущих и, когда они в замешательстве собьются в кучу, открыть огонь.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хыҫран хӑваланӑ чух пеме тытӑнчӗҫ те — ӳкӗннӗччӗ кайманшӑн, халь ак каллех ӳкӗнместӗп.

Когда погнались, зачали стрелять — пожалел, что не ушел, а теперь опять не жалею.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Эпир фронта хамӑр хӑварса сире кӗртрӗмӗр, эсӗ ав ҫӗнтерсе килсе кӗнӗ пек хӑтланатӑн… йытӑсене пеме — ӑна такам та пултарать, пӑшалсӑр ҫынна вӗлерме е кӳрентерме те пысӑк ӑс кирлӗ мар…

Мы ить сами бросили фронт, пустили вас, а ты как в завоеванную сторону пришел… собак стрелять — это всякий сумеет, и безоружного убить и обидеть тоже нехитро…

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Сылтӑм флангри пулемет калама ҫук ӑста пеме вӗренсе ҫитнӗ Каргин казакӗ Антипов аллинче пульӑсене хӗрлӗармеецсем тӑрӑх умран пуҫласа варринелле сапаласа тӑкрӗ, чупа-чупа ҫывхаракан ретсене пӗр шелсӗр ҫулчӗ.

Правофланговый пулемет в опытнейших руках каргинского казака Антипова бил с рассеиванием вглубь, выкашивал перебегавшие цепи.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Чарӑнӑр пеме! — команда пачӗ те есаул тӳрре тухас тенӗ пекле ӑнлантарса каларӗ:

Прекратить огонь! — скомандовал есаул и, словно оправдываясь, пояснил:

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Унӑн пӗрремӗш взвочӗ, меллӗрех вырӑна тухса, тупӑпа пеме пуҫларӗ.

Первый батарейный взвод, выдвинутый в огневое положение, открыл огонь.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Григорий пулеметчиксене пеме тытӑнма хушрӗ.

Григорий приказал пулеметчикам открыть огонь.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Французсен стрелокӗсем асар-писер пеме пуҫланӑ.

Открыли французские стрелки ураганный огонь.

Хура пӗлӗт // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Салтаксене пӑшалтан пеме тата штыксемпе ҫапӑҫма мар, парадсенче ҫӳреме, харӑссӑн та тикӗс утма, кӗлесем ҫинче ҫӑмӑллӑн ҫаврӑнкалама вӗрентме пуҫланӑ.

Принялись солдат обучать не стрельбе из ружей и штыковому бою, а умению ходить на парадах, четко отбивать шаг, ловко поворачиваться на каблуках.

Пудра — пӑшал тарӗ мар // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Салтаксем атакӑна тухнӑ, анчах турккӑсем урса кайсах пеме пуҫланӑ, смоленецсем каялла чакнӑ.

Пошли солдаты в атаку, однако турки подняли страшную стрельбу, и смоленцы отпрянули.

Кун пекки ӑҫта пулнӑ... // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Фокшан патне куҫса пынӑ чухне гренадерсенчен йӗркеленӗ Смоленск полкӗн пӗр колонни ҫине тӑшман урса кайсах пеме тытӑннӑ.

На переходе к Фокшанам одна из колонн пехотного Смоленского полка попала под страшный обстрел неприятеля.

«Фокшан патӗнче вӗлернӗ» // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Визирь турккӑ салтакӗсем ҫине хӑйсен тупписенченех пеме хушнӑ.

Приказал тогда визирь стрелять по турецким солдатам из собственных пушек.

Аслӑ визирь // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней