Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тытӑнать (тĕпĕ: тытӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Грознай сӑмси ҫине куҫлӑх лартать те темскер калама тытӑнать:

Грозный надевает на нос очки и начинает что-то говорить:

5 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Ҫапла ӗнтӗ… — тет Грознӑй, хӑйӗн килнелле кайса; ҫав вӑхӑтрах темиҫе ҫирӗп алӑ алӑка шаккама тытӑнать.

— Ну вот, значит… — говорит Грозный, направляясь к своей каморке, но несколько пар крепких кулачков барабанят в дверь.

5 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Урӑх тӗнчене куҫма хатӗр пек, Василие курма пуҫлать, вӑл мӗн каланине илтме тытӑнать.

Она словно готова перешагнуть невидимую границу и перейти в другой мир к Василию.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Ҫаврӑнсан-ҫаврӑнсан, тарӑхса урса кайса вӗрме тытӑнать.

Потом начинает отчаянно ла-ять.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Жучка, курмасӑрах, сад тепӗр вӗҫӗнче малти урине сывлӑша ҫӗклесе силлеме пуҫлать, анчах ури ниме те лекменнине кура хӑй урине ҫыртасшӑн вӑрр! ҫаврӑнма тытӑнать.

Жучка, по-прежнему ничего не видя, поднимает правую лапу и машет ею, лапу никто не берет в руку, и поэтому она начинает ку-сать ее, крутясь на одном месте.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Куҫлӑхли ӗҫет-тӗк, ӑна вӑрҫаҫҫӗ-вӑрҫаҫҫӗ те, вӑл тата ытларах ӗҫме тытӑнать.

А если кто в очках пить вздумает, того сразу все ругают, кричат в один голос, а он от этого еще пуще спивается.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

«Унпа танлаштарсан, эпӗ чӗмсӗр, — шухӑшласа илчӗ вӑл ҫавӑнтах. — Манпа пӗрле пурӑнма тытӑнас пулсан, тунсӑхлама тытӑнать».

«Немая я рядом с ним, — подумала она тотчас. — Заскучает он со мной, если будем вместе».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хӗвел ҫак икӗ юхӑма пӗрлештерет те, сывлӑш, вӗреме кӗрекен шыв пекех, юрлама тытӑнать.

Солнце соединяло оба течения, и воздух начинал петь, как закипающая вода.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Австрин питӗ аван профильлӗ ансӑр ҫулӗсем вӑкӑрсемпе лашасен юхӑмне шӑнӑҫтараймаҫҫӗ, ҫав мӗнпур юхӑм ҫул юпписенче е вӑхӑтлӑха тунӑ кӗперсем умӗнче нумайлӑхах капланса ларать те пӗтӗрӗнме тытӑнать, вара ҫав гигантла капланчӑк ҫине нимӗҫ летчикӗсем пӗр вӗҫӗмсӗр бомбӑсем тӑкаҫҫӗ.

Узкие австрийские дороги с отличным профилем не вмещали бычьего и конского потока, все это на скрещениях или у временных мостов надолго застревало и перекручивалось на радость немецким летчикам, беспрестанно бомбившим эти гигантские цепи.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ун ҫинчен пурте: ку ҫын халех хӑй валли е вырӑнти нушасем валли мӗн те пулин ыйтма тытӑнать, тесе шутлаҫҫӗ, ҫавӑнпа та вӗсем малтанах именеҫҫӗ.

Все думали, что он сейчас будет что-нибудь просить для себя или для местных нужд, и были заранее этим смущены.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хӗвел тинӗс леш енчен хӑпарса ҫутатма тытӑнсанах, вӑл хӑйӗн койки ҫинчен, хӑйне майлӑ сӑнав пунктӗнчен, полевой бинокльпе пӑхма тытӑнать.

Едва лишь солнце выглянет из-за моря и в воздухе мелькнут первые золотистые тени рассвета, он со своей койки, со своего лежачего наблюдательного пункта смотрел в полевой бинокль.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫавӑн ҫинчен аса илсен, унӑн кӗлетки халӗ те сӑрӑлтатма тытӑнать, тӑнлавсенче юн тапма пуҫлать, вӑй-халӗ те хутшӑнма тытӑннине туять вӑл.

Даже сейчас, когда он вспоминал об этом, тело его покрывалось нервными пупырышками, кровь начинала стучать в висках и он чувствовал, как прибывают в нем соки жизни.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Эпӗ ун хыҫӗнчен хӑракаласа пыратӑп, мӗншӗн тесен манӑн ун пек ҫӗрте часах пуҫ ҫавӑрӑнма тытӑнать.

Я следовал за ним не без боязни, так как я был подвержен головокружению.

VIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Кирлӗ пулсан, вӑл вилме те ҫакӑн пекех каять ӗнтӗ, ун чухне те, ҫакӑн пекех, кӑштах васкама тытӑнать пуль.

— Вот так же просто он пойдет на смерть, если будет нужно, и так же, вероятно, немножко заторопится.

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Эпир пит лайӑх ӑнланатпӑр — пуянлӑх вӑл юхса тӑракан хӑйӑр пекех, вӑл лӑпкӑн выртмасть, каллех пур еннелле те юхма тытӑнать!

Мы хорошо понимаем — богатство, как сыпучий песок, оно смирно не лежит, а опять потечет во все стороны!

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫапла ҫав, хресчен хускалма тытӑнать пулмалла, — тепӗр тесен, вӑл ҫаплах пулмалла та!

Да, видимо, пошевеливается крестьянин, — это естественно, впрочем!

XIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Халь акӑ ҫавӑншӑн ман ывӑла судпа айӑпламалла, суд туса, Ҫӗпӗре яраҫҫӗ те, вӑл унтан тарать, каллех хӑйӗн ӗҫне тума тытӑнать

Теперь вот — судить будут за это сына моего и — засудят, а он уйдет из Сибири и снова будет делать свое дело…

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ӗҫе вӑл ҫӗнӗ типографире ҫеҫ тытӑнать, анчах ун валли тата тепӗр ҫын ҫитмест…

Он возьмется за дело только в новой типографии, а для нее не хватает еще одного человека…

XIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Эпир кӗнекесене валеҫсе парсан, акӑ — начальство шырама тытӑнать: ӑҫтан килсе лекнӗ вӑл кӗнекесем?

Раздадим книжки — начальство будет искать — откуда явились?

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Ӑна унта алла илсе туптаҫҫӗ те, вӑл ыттисенчен кая мар пеме тытӑнать

— Его там обработают, начнет палить не хуже других…

V // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней