Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тухрӑм (тĕпĕ: тух) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ халь те йӑлтах пӑхса тухрӑм.

Я и так уже во всем разобрался.

XXX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эпӗ чӳречесене те хупса тухрӑм.

Я и ставни позакрывала.

XXI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эпӗ ун патне кӗрсе тухрӑм, выртать, питӗ начарланнӑ, темле хуралсах кайнӑ.

Заходил я его проведать, лежит и очень стал плох, прямо весь как-то почернел.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Тул ҫутӑличчен уя тухрӑм, халӗ те ҫӳретӗп.

— На заре выехала в поле и вот все езжу.

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Даша аппа, эпӗ сирӗн пата хӑнана пыма тухрӑм, — терӗ Сергей, ҫатан урапа умне тухса.

— Тетя Даша, а я к вам в гости, — сказал Сергей, когда шарабан подкатил к нему.

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Унтан галантерейнӑй приказчик пек яп-яка пулса тухрӑм.

Вышел оттуда свежим галантерейным приказчиком.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Тухрӑм эпӗ картишне, пӑхатӑп — хампар алӑкне такам уҫса пӑрахнӑ.

Вышла я на баз, гляжу — дверь амбарную расхлебенил кто-то.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Эпӗ унпала ҫӗр те аллӑ ҫухрӑм хушши чупса тухрӑм.

— Я на ней сделал пробег в полтораста верст.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Хула витӗр те тухрӑм, апчху та турӑм, тутӑра кӑларса сӑмса та шӑнкартрӑм, усси пулмарӗ: йӑлтах манса кайнӑ; заставӑран иртсен, пӗр ултӑ ҫухрӑма яхӑн кайсан тин, аса илтӗм.

Проехал чрез город, и чихнул, и высморкался в платок, а все позабыл; да уже вспомнил, как верст за шесть отъехал от заставы.

Иван Шпонькӑпа унӑн аппӑшӗ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

«Эп сана ертсе килмен, ҫавӑтса тухрӑм, пӑчӑ подвалтан хам аллӑмпа ҫӗклесе тухрӑм; пан Данило сана мӗн те пулин ан тутӑр тесе, алӑкне ҫӑраҫҫипе питӗрсе илтӗм».

— Я тебя не завела, а вывела; вынесла на руках моих из душного подвала; замкнула ключиком, чтобы тебе не досталось чего от пана Данила.

VII // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

«Ун пирки эп хам та ҫапла шухӑшларӑм, хупаха илсе кӗрес, терӗм; анчах эсреллӗ жид майри ӗненмӗ, ӑҫтан та пулин вӑрланӑ тейӗ тата; ҫитменнине тата эп тин ҫеҫ хупахран тухрӑм.

— Оно бы и я так думал, чтобы в шинок; но ведь проклятая жидовка не поверит, подумает еще, что где-нибудь украли; к тому же я только что из шинка.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

«Эпӗ сан патна кайма тухрӑм вӗт, пан писӑр».

— А я к тебе иду, пан писарь.

IV. Йӗкӗтсем ашкӑнаҫҫӗ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

— Ҫапла, Степан Егорыч, — терӗ Воронин калаҫма пуҫласа, — сан боевой сводкуна вуласа тухрӑм.

— Да, Степан Егорыч, — заговорил Воронин, — я прочел твою боевую сводку.

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑрҫӑ пуҫланнӑранпа икӗ хутчен стройран тухрӑм ӗнтӗ.

Уже два раза с начала войны выходил из строя.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Мӗншӗн-ха, эпӗ ун умӗнче ӗҫпе тӳрре тухрӑм

А почему? Трудом я себя перед ними возвеличил, оправдал…

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Тул ҫутипе тухрӑм, машинӑпа кайнӑ пулсан, Усть-Невински ҫумӗпе вӗҫсе иртнӗ пулӑттӑм, тахҫанах килте пулмалла — ниепле тӗлпулу та пулас ҫук.

Выехал на рассвете, и если бы ехал на машине, то пролетел бы мимо Усть-Невинской и давно бы был дома — и никаких тебе встреч.

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Кӗрсе тухрӑм.

— Был.

V // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Иккӗмӗш пӳлӗмӗнче няня йӑшӑлтаткаласа илчӗ, вӑранасшӑн пулчӗ; пӗтӗмпех пӗлсе илсен, мӗн шухӑшлӗ-ха вӑл, терӗм те эпӗ хама хам чӑтма ҫук шеллесе пӑрахрӑм, манӑн куҫҫуль юхса анчӗ, вара ачасене вӑратас мар тесе коридора чӗрне вӗҫҫӗн чупса тухрӑм та хам кабинета пырса кӗтӗм, диван ҫине йӑтӑнса анса, йӗрсе ятӑм.

Во второй детской няня зашевелилась, хотела проснуться, и я представил себе то, что она подумает, узнав все, и такая жалость к себе охватила меня при этой мысли, что я не мог удержаться от слез и, чтобы не разбудить детей, выбежал на цыпочках в коридор и к себе в кабинет, повалился на свой диван и зарыдал.

XXVI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Эпӗ халӑхпа пӗрле вокзалтан хӑвӑрт тухрӑм та лав тытса ҫийӗнчех ларса кайрӑм.

Я машинально с толпой вышел из вокзала, взял извозчика, сел и поехал.

XXVI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Ҫуталчӗ те, эпӗ ҫула тухрӑм, манӑн кӑмӑл уҫӑлчӗ.

Когда рассвело и я поехал, мне стало легче.

XXV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней