Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуҫӗсене (тĕпĕ: пуҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем пуҫӗсене уснӑ та учитель еннелле пӑхма вӑтанса лараҫҫӗ.

Они сидели, опустив головы, и стеснялись смотреть на учителя.

Математика мыскари // Александр Галкин. https://vulacv.wordpress.com/2017/10/19/ ... %B8%D0%BD/

Унӑн асаттӗшӗпе икӗ пӗр тӑванӗ те Тӑван ҫӗршыв ирӗклӗхӗшӗн ҫапӑҫса пуҫӗсене хунӑ.

Помоги переводом

«Яла кӗрсен мӗн сас лайӑх?» // Николай МАЛЫШКИН. http://елчекен.рф/2019/06/19/%d1%8f%d0%b ... b9a%d1%85/

— Вӗсем Тӑван ҫӗршывшӑн пуҫӗсене хунӑ.

– Они погибли за Родину.

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

Арҫынсем пуҫӗсене тӗлӗне-тӗлӗне сулкаларӗҫ.

И мужики изумленно качали головами:

Касса татрӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 11–18 стр.

Иккӗшӗ те пуҫӗсене парта ҫумнелле тайнӑ: вӗсен чунӗсем ҫутҫанталӑкри ытти мӗн-пур япаласене йӑлтах манӑҫа хӑварнӑ.

— обе головы склонились над доской, обе души умерли для всего остального на свете.

7-мӗш сыпӑк. Сӑвӑса чуптарса ҫӳрени тата аманнӑ чӗре // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑл каласа пӗтерсен, дамӑсем кӗлтунӑ пек аллисене ҫӳлелле ҫӗкле-ҫӗкле илнӗ, унтан ҫавӑнтах халран кайнӑ майлӑ вӗсене чӗркуҫҫийӗсем ҫинелле уснӑ, куҫӗсене хупнӑ, — эпир тӗлӗннине нимӗнле сӑмахпа та калама пултарас ҫук: ку ытла та аван, пирӗн ҫӗршывшӑн ытла та аван-ҫке тесе каласшӑн пулнӑ пекле пуҫӗсене сулланӑ вӗсем.

и как только он умолкал, все дамы поднимали кверху руки и, словно обессилев, роняли их на колени, закатывали глаза и трясли головами, будто говоря: «Словами этого никак не выразишь, это слишком хорошо, слишком хорошо для нашей грешной земли».

5-мӗш сыпӑк. Ҫыртакан нӑрӑпа йытӑ ҫури // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫирӗммӗш ӗмӗр пуҫламӑшӗнчи халӑх шӑпи пирки пуҫӗсене ватакансем чӑвашӑн пурнӑҫӗ Раҫҫей империйӗнчи, тата каярах вӑл арканнӑ ишӗлчӗкӗсенчен йӗркеленнӗ политика системисенче хамӑрӑн вырӑн мӗнлерех пулассине тупса палӑртса хӑварасси пирки шутланӑ, калаҫнӑ пулсан ҫирӗммӗш ӗмӗр вӗҫлемӗшӗнчи паттӑрсем чӑвашсем малтан Совет Союзӗнче, каярахпа Раҫҫей Федерациӗнче ытти халӑхсемпе пӗр тан пулса хӑйсене хӑйсем тулли праваллӑ патшалӑх субъекчӗ пек туйса, ӑна ҫавӑн пек палӑртса „Мускава» уйрӑм полномочисем анчах уйӑрса памалли пирки шутланӑ та, ӗҫленӗ те.

Помоги переводом

Юбилеюпа сана, Атнер пичче! // Николай Лукианов. https://chuvash.org/content/4710-%D0%AE% ... B5%21.html

Сип-симӗс курӑк ешерсе, чечексем пуҫӗсене ҫӗклесе саркаланса лараҫҫӗ.

Помоги переводом

Ҫиҫӗм Натюш // Людмила Сачкова. Людмила Сачкова

Ачасем айӑпа кӗнӗ пек пуҫӗсене усса умӗнчи партӑсем ҫине пӑхса ларчӗҫ.

Все дети сидели, опустив головы, и совестливо глядели на парты.

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

«Хӑшпӗр йӑлӑхтармӑш ҫумкурӑка — йытпыршине, хурхуха, пиҫене, шурута, чӑрӑш тӑррине, хӑлха ҫакки курӑкне пахчара пӗтерме питӗ йывӑр. Ҫулсеренех кӗрешетпӗр вӗсемпе, тымарӗпех тӑпӑлтаратпӑр, анчах вӗсем кӑшт вӑхӑт иртсен каллех пуҫӗсене ҫӗклеҫҫӗ, — ҫырать Федор Денисов хӑйӗн ҫырӑвӗнче. — Ҫакнашкал киревсӗрсене мӗнле хими препарачӗсем витереҫҫӗ-ши?»

Помоги переводом

Глифосат имҫамӗ // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. «Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх», 2016.07.28, 29№

Раккассинчен килсе ҫитнӗ Зоя Андреевнапа Анна Андреевна шӑллӗне пытармалли шӑтӑк умӗнче тӑрса пулса иртнине пуҫӗсене пӗксе, куҫҫуль юхтарса сӑнаса тӑчӗҫ.

Помоги переводом

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

— Марье, упӑшкипе икӗ ывӑлӗ вӑрҫӑра пуҫӗсене хунӑ хыҫҫӑн, ӗҫке ерчӗ.

- Мария, после того как погибли муж и сын на войне, стала выпивать.

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Шурӑ халат тӑхӑннӑ, пуҫӗсене ҫав тӗслех тутӑр ҫыхнӑ сестрасемпе нянькӑсем ун умӗнчен каймаҫҫӗ.

Помоги переводом

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Ҫӗртме уйӑхӗн юлашки каҫӗнче, савнине ӑсатса таврӑннӑ чухне, урам вӗҫӗнче куҫӗсене курмалла туса пуҫӗсене михӗсемпе хупланӑ виҫӗ арҫын Валя ҫине тапӑнса ҫӗре ӳкерчӗҫ.

Помоги переводом

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Нимӗҫ ҫулҫӳревҫи 3. Герберштейн XVI ӗмӗр пуҫламӑшӗнче ҫырнӑ тӑрӑх, Сӑр шывӗнчен тухӑҫалла пурӑнакансем пурте пуҫӗсене хырса ҫӳренӗ, вӗсем ислам тӗнӗпе пурӑннӑ иккен.

По записям немецкого исследователя начала XVI века 3. Герберштейна, к востоку от реки Сура все жители ходили с бритыми головами, и жили они по исламской религии.

Кӗлӗ тата пил сӑмахӗсем // Виталий Родионов. Пилсемпе кӗлӗсем // Шупашкар: Чӑваш кенеке издательстви, 2005. — 5-11 с.

Айванккасен тата тӑван халӑхӑмӑра юратманнисен пуҫӗсене ҫӑпата тӑрӑх минретес килменни.

Помоги переводом

Ҫӑпатана музейран кӑларса пени мӗскӗнлӗхе пӗтерӗ-и? // Таисия Ташней. http://chuvash.org/blogs/comments/2800.html

Апла пулин те пуҫӗсене усмаҫҫӗ ҫавӑн йышшисем.

И все же такие голову не опускают.

Шывра та путман, вутра та ҫунман хӗрарӑм // Валентина БАГАДЕРОВА. «Хыпар», 2016.06.21, 96№

Хальхи ҫамрӑксем капла та харпӑр хӑй несӗл-йӑх пуҫӗсене пӗлсех каймаҫҫӗ.

Настоящая молодежь и так не очень хорошо знает основателей своих родов.

Пурнӑҫран уйрӑлнисене ӗлӗкренех сума сунӑ // Агафон ПЕТРОВ. «Урал сасси», 2016.06.01

Информаци ушкӑнӗ Тӑван ҫӗршывӑн Аслӑ вӑрҫинче пуҫӗсене хунӑ салтаксене асӑнса, хисеплесе лартнӑ ялти палӑксене те тимлӗхсӗр хӑвармарӗ.

Помоги переводом

Уйӑхран уйӑха - ҫивӗч ыйтусем тавра // Н.Шишкина, Э.Михайлова. «Хӗрлӗ ялав», 2016.05.21

Пурте лайӑх пӗлекен «Журавли» юрӑ шӑраннӑ май ял ҫыннисем вӑрҫӑра пуҫӗсене хунӑ тӑванӗсен сӑнӳкерчӗкӗсене йӑтса тӑнӑ.

Помоги переводом

Тавах сире, мухтавлӑ паттӑрсем // В.КИРИЛЛОВА, З.ПОРТНОВА. «Елчӗк Ен», 2016.05.11

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней