Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ялтан (тĕпĕ: ял) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗпӗртен хӑтӑлмалли меслет вара пӗтӗм пуянлӑха калхуса, патшалӑха парнелесси кӑна пулнӑ (пирӗн ялтан ытлашши инҫех те мар вырнаҫнӑ Шоркка ялӗнче, сӑмахран, икӗ армана калхуса парнеленӗ).

А способом спасения от Сибири - все богатство в колхоз, только в дар государству ( например, недалеко от нас расположенной деревне Шоркка, передали две мельницы колхозу).

«Мы нищеброды что-ли?» // Аҫтахар Плотников. http://chuvash.org/blogs/comments/2852.html

- Акушерка кӳршӗ ялтан килетчӗ.

- Акушерка приходила из соседней деревни.

Нимӗчкасси старости // Ял пурнӑҫӗ. «Пирӗн пурнӑҫ», 2010.04.08

Криша тепӗр кунне ирех ялтан тухса кайрӗ.

Гриша на следующий же день с утра уехал с деревни.

Ахӑрсамана // Валентина Тарават. http://chuvash.org/lib/haylav/3970.html

Кӳршӗре пурӑнакан пӗччен хӗрарӑмпа ҫыхланса ялтан тухса кайнӑ.

Связавшись по соседству живущей одинокой женщиной уехал с деревни.

Ахӑрсамана // Валентина Тарават. http://chuvash.org/lib/haylav/3970.html

Ялтан ӑсатнӑ мӗнпур ентешрен пӗр Лука Семенович Мурзайкин ҫеҫ таврӑннӑ.

Помоги переводом

Сархайнӑ сӑнӳкерчӗк // Нина РАЗУМОВА. «Канаш», 19(1368)№, 2016.05.13

Каҫхине ыран пуҫлӑха лартасса пӗлтерсен ирхине Мария ялтан тухса каять.

Вечером, объявили об повышении должности, утром Мария уезжает из деревни.

Нушаллӑ-телейлӗ пурнӑҫ // Татьяна НАУМОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

Ялтан ик-виҫ ҫухрӑмра Кӗсле ту ҫинче Яков Ухсая пытарнӑ.

В двух-трех километрах от деревни на Гусли горе похоронен Яков Ухсай.

Пушкӑртстанри тӗлпулу // Сувар. «Сувар», 25(703)№, 2007.06.22

Юлашкинчен утсемпе ӑмӑртнӑ, унта ют ялтан килнисене те, ытти наци ҫыннисене те хутшӑнтарнӑ – вӑл Акатуйӑн кульминацийӗ-ҫке.

Помоги переводом

Акатуй — ӗҫпе кану уявӗ // Сувар. «Сувар», 25(703)№, 2007.06.22

— Светлана Вячеславовнӑпа пӗр ялтан эпир.

- Мы со Светланой Вячеславовной из одной деревни.

«Сурӑх касӑвӗнче ҫуралчӗҫ сӑвӑ йӗркисем» // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2016.07.22, 114-115№

Ун чухне Мускав ҫыннисем милиционер ӗҫне пит килӗштерместчӗҫ, ҫавӑнпа унта ялтан тухнисем ытларахчӗ.

В те времена москвичи не очень любили работу милиционера, поэтому там большенство были выходцы из деревень.

Сухаллӑ ҫыннӑн ӗмӗрӗ вӑрӑм, сывлӑхӗ ҫирӗп // А.ПЕТРОВ. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Урӑх ялтан шалӑп килнӗ тӗк ҫапла тарӑхмастӑмччӗ, анчах Марина ял ҫыннисемшӗн хӑйӗнчен мӗн килнине йӑлтах тӑвать, анализсене те хӑйӗн машинипе турттарать.

Если жалобы были бы из других деревень, так не возмущалась бы, но Марина для сельчан делает все, что зависит от неё, и даже анализы возит на своей машине.

«Пире те илтӗр: яланах чулпа ан перӗр!» // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.30, 25 (6118) №

Автомашина Эльза пурӑнакан ялтан икӗ ҫухрӑмри йывӑҫ кӗпер патне ҫитрӗ.

Автомашина подъехала к деревянному мосту в двух километрах от деревни, где жила Эльза.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Ялтан яла аннесем япаласемпе улӑштарса е паранкӑ, е ҫӑнӑх, е тӑвар тупса таврӑнатчӗҫ.

Матери ходили с деревни в деревню, обменяв вещи возвращались с картошкой или мукой, или солью.

Выҫӑллӑ-тутӑллӑ ачалӑхӑм // Сувар. «Сувар», 16(697)№, 2007.05.11

Пурӗ вара кунта тӑватӑ ялтан /ыттисем — Хурӑнсур Ҫармӑс, Кайри Тукай/ ачасем ҫӳреҫҫӗ.

Всего сюда ходят дети из четырех деревень (остальные - Хурансур Сармас, Напольное Тугаево).

Вӑхӑта кӑсӑклӑ ирттереҫҫӗ, сывлӑха тӗреклетеҫҫӗ // Ирина ИВАНОВА. «Хыпар», 2016.06.28, 100№

Анне, Неля Климентьевна, шӑпах ҫак ялтан, атте вара Сергей Федорович Слакпуҫ ҫывӑхӗнчи пысӑках мар Краснояр ялӗнчен.

Мама, Неля Климентьевна, как раз из этой деревни, а отец, Сергей Федорович с небольшой деревни Краснояр, не далеко от Слагбаш.

Мал ӗмӗтлӗ Карина // Юрий МИХАЙЛОВ. «Урал сасси», 2016.06.22

Йӗркеллӗ ҫемьесене пӑтратать. Ӑна пула мӗн чухлӗ ҫын хур курать. Ӗлӗк унашкаллисене чулпа персе ялтан хӑваласа янӑ», — аптӑранӑ хӗрарӑмсем.

Начинается чехарда в нормальных семьях. Из-за нее сколько народу страдает. В старину таких из селения камнями гнали", — были в замешательстве женщины.

Пӗччен хӗрарӑм патне упӑшкуна ан яр ӗҫлеме // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

Кӗркунне ялтан пӗр михӗ панулми илсе килтӗм, ниҫта хума пӗлменнипе чӳрече хушшине вырнаҫтартӑм.

Осенью привез из деревни целый мешок яблок и, не зная куда девать, положил между оконными рамами.

Праски кинеми пиллесе авлантарнӑ // Альбина ЮРАТУ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

Ӗлӗк ҫынна ялтан хӑваласа яни чи пысӑк хаса /наказани/ шутланнӑ.

В старину изгнание человека из деревни считалось большим наказанием.

Николай ЛУКИАНОВ: «Тӑван халӑх аталанӑвӗ кӑткӑсланса-структурӑланса, саманапа килӗшӳллӗн улшӑнса-тарӑнланса пырать» // В. СТЕПАНОВ. «Самант», 2016, 4№

Маларах палӑртнӑ кун кӑҫал шкул пӗтерекенсем районти пур ялтан центрти пӗр-пӗр шкула е культура ҫуртне пухӑнаҫҫӗ.

Помоги переводом

Андрей Александров: Вӑхӑтпа тан утсан ӑнӑҫу пулатех // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016.05.20, 77-77№

Нимӗҫ захватчикӗсене хирӗҫ ҫапӑҫма ялтан арҫынсем йышлӑн тухса кайнӑ, вӗсенчен 64-шӗ таврӑнайман.

Помоги переводом

Тавах сире, мухтавлӑ паттӑрсем // В.КИРИЛЛОВА, З.ПОРТНОВА. «Елчӗк Ен», 2016.05.11

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней