Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӗҫпе (тĕпĕ: хӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ ӗнтӗ вӑл тӑшмана хирӗҫ сӑнӑпа, дротикпа, ухӑпа кӑна ҫапӑҫман, хӗҫпе те ҫапӑҫнӑ.

Теперь против врага сражались не только копьем, дротиком, луком, но и мечом.

Хӗҫ // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӑл кӗпине хывса пӑрахрӗ те Бауман чӗтренсе илчӗ: петӗм ӳтне чӗрмелесе пӗтернӗ, саламат йӗрӗсем хушшинче чӑнах та, хӗҫпе каснӑ пек, виҫӗ шурӑ, пысӑк та тарӑн ҫӗвӗсем палӑраҫҫӗ.

Он сбросил рубашку, и Бауман дрогнул: все тело было исполосовано, но среди следов плети действительно выделялись три белых, прямых и глубоких, словно сабельных, рубца.

XVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хӗҫпе шпорсен сасси чӑнкӑртатать…

Лязг шашек и шпор…

XXXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах Курак ҫулпа пынӑ чух шухӑшлани кунта тепӗр шухӑшпа татӑлчӗ: Мейзе халӗ ҫук ӗнтӗ, мӗншӗн тесен ҫав ятпа тунӑ паспорт (паллах, хам алӑпа тунӑ «суя» паспорт) бумажникпе, картуспа та хӗҫпе пӗрле вагонрах юлчӗ.

Но пока Грач шел по дороге, его раздумья были прерваны следующей мыслью: Мейзе уже нет, потому что паспорт на это имя (разумеется, «фальшивый») остался в вагоне с бумажником, фуражкой и саблей.

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хамӑр земляк Александр Невский каланӑ сӑмахсене аса илӗр-ха акӑ: «Пирӗн пата кам хӗҫпе килет, ҫавӑ хӗҫпех пӗтет».

Вспомните слова нашего земляка, Александра Невского: «Кто с мечом к нам войдет, от меча и погибнет».

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Питҫӑмартисем хӗп-хӗрлӗ, ӗлӗк хӗҫпе каснӑран юлнӑ йӗрсем ӑна чаплӑлатаҫҫӗ кӑна.

Здоровый румянец играл на его щеках, и самые рубцы придавали ему что-то повелительное.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӗсем Днепра икҫӗр кимӗ антарнӑ, Кӗҫӗн Ази вара пуҫ тӳпинчи вӑрӑм ҫӳҫ тӗпеклӗ шакла пуҫлӑ козаксем хӑйӗн чечекленекен ҫыранӗсене вутпа та, хӗҫпе те аркатнине курса тӑнӑ; вӑл хӑйӗн магомет тӗнне тытакан ҫыннисен чалмисем вӗҫӗмсӗр чечексем пек юнпа исленнӗ хир тӑрӑх сапаланса выртнине тата вӗсем ҫыран хӗрринче юхса ҫӳренине курса тӑнӑ.

Двести челнов спущены были в Днепр, и Малая Азия видела их, с бритыми головами и длинными чубами, предававшими мечу и огню цветущие берега ее; видела чалмы своих магометанских обитателей раскиданными, подобно ее бесчисленным цветам, на смоченных кровию полях и плававшими у берегов.

X // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Эмел пулӑшрӗ-и, хӑйӗн тӗреклӗ шӑмшакӗ чире ҫӗнтерчӗ-и — тепӗр уйӑх ҫурӑран вӑл ура ҫине тӑчӗ, суранӗсем ӳт илчӗҫ, хӗҫпе каснӑ вырӑнсем ҫеҫ ватӑ козак ун чухне йывӑр аманнине аса илтерсе тӑчӗҫ.

Лекарства ли или своя железная сила взяла верх, только он через полтора месяца стал на ноги; раны зажили, и только одни сабельные рубцы давали знать, как глубоко когда-то был ранен старый козак.

X // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Анчах вӗсем вӑрмантан та тухма ӗлкӗреймерӗҫ, тӑшман ҫарӗ вӑрмана йӗри-тавра ҫавӑрса та илчӗ, йывӑҫсем хушшинче пур ҫӗрте те аллисене хӗҫпе сӑнӑ тытнӑ юланутҫӑсем курӑнса кайрӗҫ.

Но не выехали они еще из лесу, а уж неприятельская сила окружила со всех сторон лес, и меж деревьями везде показались всадники с саблями и копьями.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ӗнтӗ Метелыцӑна сӑнӑ ҫине ҫӗклерӗҫ; ӗнтӗ тепӗр Пысаренко пуҫӗ, пӑлтӑртатса ҫавӑрӑнса, куҫӗсене мӑч-мӑч хупса илчӗ; ӗнтӗ хӗҫпе тӑватта пайланӑ Охрим Гуска авӑнса ҫӗре пӗрсе анчӗ.

А уж там подняли на копье Метелыцю; уже голова другого Пысаренка, завертевшись, захлопала очами; уже подломился и бухнулся о землю начетверо изрубленный Охрим Гуска.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ленька ҫатракана икӗ аллипе ярса тытрӗ те, хӑйне ҫавӑрса илнӗ тӑшмансем хушшинче хӑй хӗҫпе мӗнле ҫапӑҫассине кӑтартрӗ.

Схватив обеими руками хворостину, Ленька показал, как бы он стал орудовать мечом среди окруживших его врагов.

IV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Ун пек хӗҫпе лаша ҫине ларса, панцырь е кольчуга тӑхӑнса ҫапӑҫмалла.

— Таким мечом надо с коня воевать, в доспехах.

IV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫапах та лях парӑнмарӗ, ҫав-ҫавах хӑйӗн тӑшманне тавӑрасшӑн пулчӗ; анчах хӗҫпе пӗрле ҫӗрелле усӑннӑ алли вӑйсӑрланчӗ.

Но и тут не поддался лях, все еще силился нанести врагу удар, но ослабела упавшая вместе с саблею рука.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫапӑҫу ӑна ӗҫкӗ пекех туйӑнать: ҫыннӑн пуҫӗ хӗрсе каять, куҫ умӗнчи мӗнпур ҫынсемпе япаласем пӑтрашӑнса пӗтеҫҫӗ, ҫын пуҫӗсем ыткӑнаҫҫӗ, лашасем ҫӗр ҫине шавлӑн пере-пере анаҫҫӗ, Андрий пульӑсем шӑхӑрнӑ тата хӗҫсем ялтӑртатнӑ хушӑра ӳсӗр ҫын пек малаллах вӗҫтерсе пырать, пурне те хӗҫпе ваклать, ҫын вакланине пӗрре те илтмест.

что-то пиршественное зрелось ему в те минуты, когда разгонится у человека голова, в глазах все мелькает несется, — летят головы, с громом падают на землю кони, а он несется, как пьяный, в свисте пуль в сабельном блеске, и наносит всем удары, и не слышит нанесенных.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑл йӗнӗрен кӑларнӑ хӗҫпе ларать.

Он сидит с обнаженным кортиком.

III сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Аллисем унӑн куштӑрканӑччӗ, вӗсем ҫинче темӗнле йӗрсем тата чӗркеленчӗксем пурччӗ, чӗрнисем хура та хуҫӑлса пӗтнӗччӗ, пичӗ ҫинчи хӗҫпе каснӑ ҫӗвӗллӗ йӗрри вараланчӑк та шупка-кӗренрех тӗслӗччӗ.

Руки у него были шершавые, в каких-то рубцах, ногти черные, поломанные, а сабельный шрам на щеке — грязновато-белого цвета, со свинцовым оттенком.

I сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Акӑ халӗ, кӑҫалхи 17… ҫулта эпӗ алла перо тытатӑп та, шухӑшӑмпа хамӑн аттен «Адмирал Бенбоу» ятлӑ трактир пулни ҫинчен, ҫак трактирта пичӗ ҫинче хӗҫпе каснӑ ҫӗвӗллӗ, хӗвелпе пиҫсе хуралнӑ ватӑ моряк пурӑннӑ вӑхӑт ҫинчен аса илетӗп.

И вот в нынешнем, 17… году я берусь за перо и мысленно возвращаюсь к тому времени, когда у моего отца был трактир «Адмирал Бенбоу» и в этом трактире поселился старый загорелый моряк с сабельным шрамом на щеке.

I сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫапла калать те старик, Чапая кӗмӗл хӗҫпе ылттӑнланӑ пӑшал тыттарать.

И подал старик Чапаю серебряную саблю и позолоченное ружьё.

Юмаx // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

«Ҫапла вӗсене, Сёмка!» — кӑшкӑрать Чапаев, хӑй лашине сылтӑмалла та сулахаялла пӑркалать, хӗрсе кайса хӗҫпе турать…

«Так их, Сёмка!» — закричал Чапаев, а сам вправо и влево коня поворачивает и всё без промаха бьёт…

Тӗлпулу // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Эпӗ пӗрне, вӑрӑм кӑтра ҫӳҫлине, ҫывӑхранах наганран персе ӳкертӗм, тепӗрне хӗҫпе чашлаттартӑм.

Я одного — чубатого такого — из нагана в упор свалил, а другого саблей ударил.

Тӗлпулу // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней