Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кайнинчен (тĕпĕ: кай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малтанах вӑл тинкерсе, кӑмӑлласа вуланӑ; сасартӑк унӑн сӑнӗ улшӑнса кайнӑ, — Марья Ивановна, унӑн пур хусканӑвӗсене те сӑнаса пынӑскер, лешӗн сӑнӗ, тин ҫеҫ кӑмӑллӑ та лӑпкӑскер, пачах улшӑнса, хаяррӑн туйӑнакан пулса кайнинчен хӑраса ӳкнӗ.

Сначала она читала с видом внимательным и благосклонным; но вдруг лицо ее переменилось, — и Марья Ивановна, следовавшая глазами за всеми ее движениями, испугалась строгому выражению этого лица, за минуту столь приятному и спокойному.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк. Суд // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

— Апла-тӑк, тӗрӗссипе каласан, эсӗ Художество академине кайнинчен тӗлӗнсе, чӑннипех те, тӗлӗнсе каймалла.

— Вообще, если на то пошло, это странно, что ты идешь в Академию художеств.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Лекцисене итленӗ май, Алексей совет авиацийӗ вӑл ҫар тулашӗнче пулнӑ кӗске вӑхӑтрах ҫав тери нумай мала кайнинчен тӗлӗнчӗ.

Слушая лекции, Алексей поражался, как далеко ушла советская авиация за сравнительно небольшое время, какое он провел вне армии.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Пӗтемӗшпе Прагӑри гестапо ӑнӑҫлӑ ӗҫленӗ пулсан, вӑл пирӗн кӗрешӳ ытла та вӑраха кайнинчен тата пире тӑвӑр пулнинчен килнӗ.

И если в целом пражское гестапо все же действовало с успехом, то только потому, что наша борьба тянулась слишком долго и была очень стеснена пространством.

Манӑн гестаповец // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Вӑл хӗре хирӗҫ кӗтсе илме тухнӑ та, хӗрӗ шурса кайнинчен, сӑнӗ-пичӗ улшӑннинчен тӗлӗнчӗ.

Он вышел навстречу невесты и был поражен ее бледностию и странным видом.

XVIII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Анчах, чӑннипе каласан, ҫав вӑтанасси вӑл урӑх япаларан килчӗ: пӗлмен хӗрачана шутсӑр хисепленипе тата хӑйне питӗ пысӑк телей пулнипе ытла хӗпӗртесе кайнинчен килчӗ.

на самом же деле это было не смущение, а почтительная робость перед новым божеством и страх, смешанный с радостью, которую сулила такая необыкновенная удача.

6-мӗш сыпӑк. Том Беккипе паллашать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫемҫетекен, пиҫсе кайнинчен, шыҫнинчен сиплекен, бактерисемпе кӗрешекен витӗмлӗ.

Помоги переводом

Иммун тытӑмӗшӗн паха // Сывлӑх. Сывлӑх, 2015,11,11.

Ют ҫӗршывпа паллашма кирек мӗнле трамвайпа кайнинчен пуҫлатӑп.

Знакомство с чужой страной начинаю с поездки на любом трамвае.

Кирек мӗнле юрӑра та манӑн чун пур // Владимир ЧЕКУШКИН. «Хыпар», 2016.08.02, 120№

Пӑруласан тепӗр 1—2 сехетренех вӗсене пӑру пӑхакан аллине паратпӑр, вӑл чеченскерсене ӗнери ӗҫтерет тата ытти те, — терӗ И. Федотова. — Дояркӑсен ӗҫ укҫи сӗтрен, вӑл мӗнле пахалӑхпа кайнинчен тата продукци хисепӗнчен килет.

Помоги переводом

Продуктивлӑха ӳстересси, ӑратлӑха лайӑхлатасси тӗпре пулмалла // Ял пурнӑҫӗ. «Пирӗн пурнӑҫ», 2010.04.06

Тата клеверпа гепатитран, мононуклезран, юн ҫитменлӗхӗнчен, малярирен, ревматизмран, амалӑхран юн кайнинчен, ытти чиртен сипленнӗ чухне, шӑк хӑвалама, тар кӑларма усӑ кураҫҫӗ.

Ещё клевер при гепатитах, от мононуклеза, малокровии, малярии, маточном кровотечении, при лечении других заболеваниях, как мочегонные, потогонные используют.

Хӗрлӗ клевер чечеке ларсан // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.06.29. 25№

6. Эсир хӑвӑра Хӑйӗн тивлечӗпе Чӗнсе Илекене пӑрахса Ырӑ Хыпара урӑхла вӗрентни хыҫҫӑн ҫапла хӑвӑрт кайнинчен тӗлӗнетӗп эпӗ; 7. урӑхла Ырӑ Хыпар ҫук, сире пӑлхатакан, Христос ҫинчен пӗлтерекен Ырӑ Хыпара пӑсасшӑн тӑрӑшакан ҫынсем ҫеҫ пур.

6. Удивляюсь, что вы от призвавшего вас благодатью Христовою так скоро переходите к иному благовествованию, 7. которое впрочем не иное, а только есть люди, смущающие вас и желающие превратить благовествование Христово.

Гал 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Хӑйсене панӑ сӑваплӑ ӳкӗте пӗлсе ҫитсе каялла кайнинчен чӑнлӑх ҫулне пӗлменни вӗсемшӗн авантарах пулӗччӗ.

21. Лучше бы им не познать пути правды, нежели, познав, возвратиться назад от преданной им святой заповеди.

2 Пет 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ӗҫӗ ҫилпе вӗҫсе кайнинчен мӗн усси-ха ӑна?

Какая же польза ему, что он трудился на ветер?

Еккл 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней