Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

савӑнса (тĕпĕ: савӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Студент ун ҫине ҫӗнӗлле, савӑнса пӑхать, чӗлхи ҫӑвар маччи ҫумне ҫыпҫӑнса ларнӑ пекех, вӑл нимӗн те чӗнмест.

По-новому, с восхищением смотрел на него студент и молчал, словно язык прилип к гортани.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ыйхӑран вӑраннӑ Синицкий хӑйӗн ҫав тери тирпейлӗ якатнӑ костюмне курнипе савӑнса, тӗлӗнсех кайрӗ, вӑл хӑвӑрт сиксе тӑчӗ те тӑхӑнма пуҫларӗ.

Проснувшись, Синицкий с радостным удивлением увидел свой тщательно выутюженный костюм, быстро вскочил и начал одеваться.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Мӗн калаҫатӑр эсир! — савӑнса кайрӗ студент.

— Да что вы! — искренне обрадовался студент.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Рагим хӑйӗн ҫитӗнӗвӗпе савӑнса кӑна пырать.

Рагим уже торжествовал.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Апла пулсан, пирӗн пата-ҫке эсир! — савӑнса кайрӗ асли.

— Это, значит, к нам! — обрадовался старший.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Питӗ аван! — савӑнса шутларӗ вӑл.

«Вот и хорошо! — с облегчением подумал он.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ку вара питех те аван! — савӑнса кайрӗ Синицкий.

— Вот это здорово! — обрадовался Синицкий.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Маҫак кӑна, туслӑха ҫирӗп упраканскер, мана курсан савӑнса кайрӗ.

И лишь мой верный Дед обрадовался, увидев меня.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Чиперех ҫурӑлчӗ иккен, халер! — савӑнса кайрӗ Федя.

— Сработала, холера! — заулыбался Федя.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Мӗн туса тӑратпӑр? — савӑнса кӑшкӑрчӗ Гарик.

— Чего же мы стоим? — воскликнул Гарик.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Эпӗ сайра хутра кӑна ҫынсем пирки йӑнӑшатӑп, — терӗ Гарик, савӑнса кайса.

— Я в людях редко ошибаюсь, — сказал Гарик, повеселев.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Тытрӑм! — савӑнса кӑшкӑрса ячӗ Алёнка.

— Поймала! — ликовала Аленка.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Маҫак савӑнса вӗрсе ячӗ те кил еннелле ҫил пек вӗҫтерчӗ.

Дед с радостным лаем бросился вперед.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл, калама ҫук савӑнса, хӑйӗн сӑмсипе ман алла сӗртӗнчӗ те Алёнка патнелле вӗҫтерчӗ, хӑвӑртрах хӑй ҫитни ҫинчен пӗлтерме васкарӗ ӗнтӗ.

Он невозмутимо сунулся носом в мою руку и помчался к Аленке засвидетельствовать свое почтение.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ӗлӗк-авал вӑрман ҫыннисем, вут тупнишӗн савӑнса, ҫапла ташланӑ пуль.

Наверное, так раньше дикари плясали, радуясь огню.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пире курсан, сасартӑк савӑнса кулса ячӗ.

Встречая нас, он вдруг в первый раз улыбнулся.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Савӑнса, тӗлӗнсе ларнӑ вӑл.

Он был потрясен и изумлен.

V // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Хӑй вӑл малашнехи пурӑнӑҫ ҫине хӑраса мар, чун-чӗререн савӑнса пӑхнӑ, — мӗншӗн тесен вӑл пурӑнӑҫ Советлӑ Россия ятлӑ пулнӑ, пӗтӗм этемлӗхӗн пуласлӑхӗ пулнӑ вӑл.

Сам он смотрел на будущую жизнь не со страхом, а с искренним восторгом, потому что эта жизнь называлась Советской Россией и была будущим всего человечества.

Анатоль Франс // А. Роскин. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с. — 3–6 с.

Парторгӑн ҫӑварӗнчи ылтӑн шӑлӗ кӑвар пек йӑлкӑшать, кӗнеке вуланӑ пекех, ҫынсен шухӑшне вӗсен сӑнӗнчен пӑхсах пӗлме пултарнӑшӑн вӑл савӑнса кулать.

Будто огонек, горит во рту парторга золотой зуб, он улыбается тому, что лица можно читать, словно книги.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Георгий Давыдович калаҫӑва хутшӑннӑшӑн Гречкин савӑнса кайнӑ.

Притихший Гречкин был рад вмешательству Георгия Давыдовича.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней