Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Калаҫӑва (тĕпĕ: калаҫу) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Питӗ лайӑх вырнаҫрӗ, — пӗлекен ҫын сассипе калаҫӑва хутшӑнчӗ Прохор.

— Очень удобно лежит, — тоном знатока вмешался в разговор Прохор.

XV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Калаҫӑва ҫапла пуҫлани пурне те тӗлӗнмелле пек туйӑнчӗ, класра тата шӑпрах пулчӗ — чӳрече умӗнче тӑракан лашасем урисемпе кукалени, хартлатни те илтӗнчӗ.

Такое начало его речи всем показалось необычным, в классе стало тихо — было слышно, как за окном бьют копытами и всхрапывают кони.

XIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫак калаҫӑва аса илсе, Сергей чӳречене уҫрӗ.

Вспоминая этот разговор, Сергей открыл окно.

VII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Анфиса, — хутшӑнчӗ калаҫӑва алли ҫине пӑхса тем шухӑша кайнӑ Соня, — санӑн пиччу чӑнах Ирина Любашевӑна качча илет-и?

— Анфиса, — вмешалась в разговор Соня, глядя на реку и о чем-то думая, — правда, что твой брат женится на Ирине Любашевой?

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ҫийӗсӗр май килес ҫук, — калаҫӑва хутшӑнчӗ Прохор.

— Без кровли никак нельзя, — вмешался в разговор Прохор.

III сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Пирӗн ҫарансем еплерех! — хутшӑнчӗ калаҫӑва Андриянов.

— А какие у нас выпаса? — вмешался в разговор Андриянов.

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл чӳрече патӗнче ҫак кӑмӑлсӑр калаҫӑва мӗнтен пуҫласси ҫинчен шухӑшласа тӑчӗ.

Он стоял у окна и раздумывал о том, с чего бы ему начать этот неприятный разговор.

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Казаксем кулса ячӗҫ, пӗр харӑс калаҫма тытӑнчӗҫ; алӑк патӗнче тӑнӑ часовой та тӳсӗм ҫитереймерӗ — самантлӑха тесе пӑрӑнчӗ те хӑй те хӗрӳ калаҫӑва хутшӑнса кайрӗ:

Казаки засмеялись, заговорили все сразу, даже часовой, стоявший у двери, отошел на минуту, вмешался в разговор.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл халӗ, калаҫӑва пӗр сӑмахпа пӗтерсе, казаксене уйӑрса кайма май килнӗ саманта ирттерсе янӑшӑн кулянчӗ.

Он с тоскою думал, что напрасно упустил момент, когда можно было словом одним кончить переговоры и увести казаков.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Иван Алексеевич халӗ кӑна калаҫӑва татма шухӑшланӑччӗ, анчах казак офицерӗ маларах ӗлкӗрчӗ: ингуш ҫыннипе темскер пӑшӑлтатрӗ те янӑравлӑ сасӑпа ҫухӑрса ячӗ:

Иван Алексеевич только что хотел прервать переговоры, но его опередил казачий офицер; пошептавшись с офицером-ингушом, он зычно крикнул:

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Халӗ вӗҫлеме пултаратпӑр пӗркунхи калаҫӑва, — терӗ вӑл шӑппӑнтарах.

— Сейчас мы можем докончить прерванный тогда разговор, — сказал он негромко.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Петро ҫавна асӑрхарӗ те, унти калаҫӑва аякран илтсе, казаксем патне пычӗ.

Петро подошел, еще издали вслушиваясь в разговор казаков.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Влаҫа йӗркелесе яраймаҫҫӗ те, ӳкеҫҫӗ вара тытӑҫса, — калаҫӑва хутшӑнчӗ Федот Бодовсков.

— Власть не установют и забрухаются, — вмешался Федот Бодовсков.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хутор атаманӗ Кирюшка Солдатов (вӑрҫӑра вӗлернӗ Маныцков вырӑнне юлнӑскер), хӗрлӗ мӑйӑхлӑ, чапрасрах куҫлӑ чанккамас казак, хӑйне ытла та тӑвӑнчӑклӑн тытрӗ; лавкка умӗнче хӗрсе кайнӑ шавлӑ калаҫӑва те-еплерен ҫеҫ хутшӑнкаласа, чалпашшӑн пӑхакан куҫӗсене казаксен пичӗсем тӑрӑх шутарчӗ, хушшӑн-хушшӑн хыпӑнчӑклӑн ҫухӑрашса ҫатӑлтатрӗ:

Хуторской атаман Кирюшка Солдатов (преемник убитого Маныцкова), большой рыжеусый и чуть раскосый казак, был подавлен, в разговоре, оживленно закипевшем у лавки, участия почти не принимал, ползал косыми глазами по казакам, изредка вставляя растерянное восклицание:

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пантелей Прокофьевич, ҫак калаҫӑва ним илтмен пек, уснӑ пуҫне ҫӗклемесӗр ларчӗ.

Пантелей Прокофьевич сидел, не поднимая опущенной головы, будто и не слышал разговора.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Ӑҫта ҫав таранах тӑрмаласа тӑкнӑ вӗсене? — калаҫӑва хутшӑнчӗ Захар Королев.

— Это где же их так наворочали? — вмешался Захар Королев.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Ас тӑватӑр пулӗ-ха, большевиксен думӑри фракцийӗ, тӑшмана парӑнмалла тесе, правительствӑна хирӗҫ агитаци тунӑччӗ, — калаҫӑва хутшӑнчӗ Меркулов.

— Помните, думская фракция большевиков агитировала против правительства, тем самым содействуя поражению? — вмешался Меркулов.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Турра тав тӑвӑр шур хӗрринче Христос хӗвӗнчи пек канлӗн ларнӑшӑн, — калаҫӑва хутшӑнчӗ Бунчук.

— Благодарите всевышнего, что сидите у болота, как у Христа за пазухой, — вмешался в разговор Бунчук.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Пӗр енчен телей ку саншӑн, — пӗтӗм калаҫӑва шӳтпе ирттерсе ярас тесе каларӗ Сергей.

— Зато в одном тебе повезло, — сказал Сергей, чтобы весь разговор перевести в шутку.

XXVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Анфисӑна, пулас пурнӑҫ пирки чуна савӑнтаракан калаҫӑва аса илчӗ.

Вспомнил Анфису, желанные разговоры с ней о жизни, о будущем.

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней