Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ниме сăмах пирĕн базăра пур.
ниме (тĕпĕ: ниме) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— «Ниме тӑман ҫын» тенӗшӗн каҫар, Никита Михеич… хӗрсе кайрӑм ытла.

— А за «сволоту» прости, Никита Михеич… вгорячах.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Ну, Карп Савельевич, кала, сана эпӗ, тепӗр майлӑ каласан, ниме тӑман ҫын, итлетӗп.

— Ну, Карп Савельич, давай сволота — я то есть — тебя послушает.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Паллах, эпӗ ниме тӑман ҫын.

Конечно, сволота.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эпӗ сан патна пӗр сӑмах калама ҫеҫ килтӗм: ниме тӑман ҫын эсӗ, Никита Михеич!

Пришел я к тебе только для того, чтобы сказать: сволота ты, Никита Михеич!

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Юрӗ-ха ӗнтӗ, пули-пулми машинӑпа таврӑнни ниме те пӗлтермӗ, Акатуя ахаль-махаль пырса кӗмерӗм-ха, уяв илемне ямарӑм — ҫав темрен паха!

Ну и ладно, не то важно, что на обычной машине вернулся, главное, не абы на чём попал на Агадуй, не испортил праздник!

Шӑвӑҫ чуман // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 38–42 с.

Бандӑна хӑйсен ирӗкӗпе килекенсене йышӑннӑ май, вӑл ниме те пӑхса тӑмарӗ.

Он ни с чем не считался, принимая добровольцев в банду.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Аксинья ку сӑмахсене куллен тумалли ниме тӑман пӗчӗк ӗҫ пирки калаҫнӑ пек сӳрӗк сасӑпа каларӗ.

— Аксинья сказала это таким безразличным тоном, как будто речь шла о чем-то самом обыденном, что не стоило ни малейшего волнения.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫав ниме тӑман йӑх-ях пиркиех урасене вӑхӑт ҫитмесӗр тӑсса хуратӑн… —

От него, от падлы, раньше сроку копыта откинешь… —

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ку йӑлтах уншӑн ытлашши кӑна пулчӗ, усӑсӑр та ниме кирлӗ мар пек туйӑнчӗ, ҫитменнине тата, ӗлӗкхи пек ӗҫлеме вӑйӗ те ҫитмерӗ.

Все это было ни к чему и казалось теперь ненужным и нестоящим, да и сил не хватало, чтобы трудиться, как в былые дни.

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сӗтел хушшине ларсан ҫеҫ вӗсем унпа ниме пӗлтермен темиҫе сӑмах перкелешсе илчӗҫ, унтан каллех Ильинична хӑйӗн салху шухӑшӗсемпе пӗр-пӗччен юлчӗ.

Только садясь за стол, они перебрасывались с ней несколькими незначащими фразами, и снова Ильинична оставалась одна со своими невеселыми мыслями.

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫапах та пултаруллӑ вӗрентекенсем ҫук-тӑк, хальхи йышши техника та ниме тӑман япала кӑна.

Но если нет талантливых учителей, то и современная техника это никчему не годная вещь.

Тӗллев — чи лайӑххи пуласси // Ирина КУЗЬМИНА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 7-8 стр.

Электроника енӗпе пӗр-пӗр ниме тӑман япала пекки тӑваҫҫӗ те — шавӗ вара… пӗтӗм тӗнчене те ҫитмелле…

Сделают электронную букашку — шуму… на всю вселенную…

5 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

«Груз турттараканни», — ниме тӑман шухӑшпа палӑртрӗ те Сергей, хӑй мӗншӗн тунине пӗлмесӗрех, вӗлтлетсе иртекен кустӑрмасен шутне хисеплеме пуҫларӗ.

«Грузовой», — с тупым безразличием отметил Сергей и, сам не осознавая, для чего, начал считать мелькающие мимо него колеса.

3 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Нивушлӗ ҫав ниме тӑман япаласӑр пурӑнаймӗ ман Сережа та?»

Неужели без нее, проклятой, и мой Сережка не обойдется?»

3 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Пыратӑп, ниме те пӑхса тӑмастӑп!

Поеду, ни на что не погляжу!

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Шуйттан илесшӗ, хӑй ӗмӗр тӑршшӗпе асапланса ҫавӑрнӑ кил-ҫурт пирки вӑл ниме те тӑман, пӑсса тӑкма ҫеҫ кирлӗ пулнӑ тесе калаймасть-ҫке-ха ӗнтӗ?

Черт возьми, не мог же он сказать, что все нажитое им ничего не стоило и было годно только на слом?

XXIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Чӑннипе сӑхманӗ лайӑхскерччӗ-ха, ҫӗнӗччӗ, анчах старикшӗн мӗн ҫухатни-пӗтни, — хӑй сӑмахӗ тӑрӑх, пурте ниме юрӑхсӑр.

На самом деле зипун был добротный, новый, но все, чего лишался старик, — по его словам, было никуда не годное.

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ку ниме те пӗлтермест.

— Это не имеет значения.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Сан пирки ыйтса ҫӳрени мана ниме те кирлӗ мар, ҫапах та тепрехинче килте ларӑн.

— Справляться о тебе мне незачем, но уж в другой раз посиди дома.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӑйӗн службине кура, отряда тӗрлӗ ҫӗртен пырса лекнӗ ниме тӑман чи путсӗр офицерсемпе — кокаинистсемпе, сӗкӗнчӗксемпе, вӑрӑ-хурахсемпе, ытти интеллигентла йӗксӗксемпе — хутшӑнса пурӑннӑ май, Митька вӗсем хӑйсем хӗрлисене кураймасӑр мӗн вӗрентнине йӑлтах, хӗпӗртесех, хресченле тимлӗхпе ӑса илсе пынӑ, ытлашши тертленмесӗрех вара вӗрентекенӗсенчен те иртсе кайнӑ.

Соприкасаясь по роду своей службы со всеми стекавшимися в отряд подонками офицерства, — с кокаинистами, насильниками, грабителями и прочими интеллигентными мерзавцами, — Митька охотно, с крестьянской старательностью, усваивал все то, чему они его в своей ненависти к красным учили, и без особого труда превосходил учителей.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней