Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ирсӗр сăмах пирĕн базăра пур.
ирсӗр (тĕпĕ: ирсӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Маруся ҫине ирсӗр шухӑшпа пӑхса тӑракан Мауэр та юрланине итлесе пӑхас тенӗ пек курӑнчӗ.

И в глазах Мауэра, плотоядно разглядывавшего поднимавшуюся Марусю, мелькнуло тоже что-то похожее на интерес.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Эсӗ ывӑлу ҫине ан пӑр сӑмаха, сан ывӑлу пӗчӗк ача мар; вӑл хӑйшӗн хӑй ответ тытать, эсӗ — хӑвӑншӑн кала, — хаяррӑн хушрӗ Фрол Кузьмич, — нимӗҫсене юрасшӑн, ирсӗр ҫӗлен!

— Ты на сына не указывай, сын твой — не малютка; он за себя ответ несет, ты — за себя, — сурово оборвал Фрол Кузьмич, — выслуживаешься перед немцами, гадина!

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Лӑпсӑркка хыр турачӗсем нимӗҫсен ирсӗр куҫӗнчен пытарма килӗшнӗ пек силленкелесе тӑраҫҫӗ.

Мохнатые ветки сосен раскачивались, точно зазывая и обещая упрятать, укрыть от проклятого вражьего глаза.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пӗр ирсӗр йӗрӗнчӗк тупӑннӑ теҫҫӗ, отряд ӑҫтине каласа кӑтартнӑ, теҫҫӗ.

Говорят, нашлась какая-то гадина — выдала.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл хӑй йӑвине хӑпарчӗ; унта пурте ирсӗр лӑймакапа вараланса пӗтнӗ.

Мышонок залез в своё гнездо; всё там было вымазано противной слизью.

Чӗнмен хӑна // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Ҫемҫе ӳт-пулӗ ӑман ӑна ним тума та пултарайман, анчах ҫак ирсӗр чӗрчун ҫав тери йӗрӗнтерет.

Мягкий слизняк ничего не мог сделать ему, но мышонку было противно это холодное, вялое, липкое животное.

Чӗнмен хӑна // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Вӗсем хыҫҫӑн хӑрушӑ чӗрчунӑн ирсӗр пуҫӗ курӑнчӗ.

И за ними наконец высунулась вся отвратительная голова чудовища.

Чӗнмен хӑна // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

— Вӑрӑм та, ирсӗр те.

— И длинная и поганая песня.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Каҫсерен ревкомран таврӑннӑ чух Мишка чӗлӗмҫӗсем ӑҫта та пулин пӗр-пӗр тӑкӑрлӑкра карталанса тӑнине курчӗ, пӗри те пӗри вутчулӗсенчен хӗм сирпӗнтерсе, «совет влаҫӗ, пар чӗртме!» текелесе, ҫурма сасӑллӑн ирсӗр сӑмахсемпе ятлаҫнине илтрӗ.

Не раз Мишка, по вечерам возвращаясь из ревкома, наблюдал, как курцы, собравшись где-нибудь на проулке в кружок и дружно высекая из кремней искры, вполголоса матерно ругались, приговаривали: «Власть Советская, дай огня!»

V // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ирсӗр! — тесе кӑшкӑрашрӗ вӑл.

— Бессовестная! — кричала она.

IV сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Замятин мӗнле ирсӗр сысна иккеннине тинех ӑнланса ҫитрӗм.

Теперь я окончательно понял, какая свинья этот Замятин.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Анчах Лодя ҫакӑн ҫинчен шухӑша кайсанах хӑй епле ирсӗр ҫын пулма пултарасса тавҫӑрса илчӗ.

Но только Лодя подумал об этом, как на душе его сделалось невыносимо мерзко.

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Нивушлӗ вара ӑна, ҫӗршер вилӗме ҫӗнтернӗ, шутласа кӑларма ҫук нумай-нумай хӗн-асапа тӳссе ирттернӗскере, тытса хутлама пултарӗ ирсӗр чир?

Неужели его, победившего сотни смертей, перешагнувшего уйму невзгод, скрутит нелепая болезнь?

14 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Тилӗрсе кайнӑ Григорий вара хӑркӑлтӑк сасӑпа хӑрушла ирсӗр сӑмах персе ячӗ, лашине хиклетсе илсе, Христоньӑпа танлашрӗ, унӑн тарласа йӗвеннӗ ҫурӑмӗ тӑрӑх чӑпӑрккипе киленсех вирлӗн туртса касрӗ.

Тогда взбешенный Григорий прохрипел страшное матерное ругательство, гикнул на коня и, поравнявшись, с наслаждением рубнул плетью по мокрой от пота Христониной спине.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тата Аникей шайккине салатса ярас пулать, питӗ ирсӗр ҫынсем вӗт унта, вӗсем пушар чухне те вӑрлама хатӗр!

Да и эту шайку вокруг Аникея надо порастолкать, она ведь вся из тех самых поганых людей, что и на пожаре будут воровать!

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Анчах тепӗр чухне документсемпе кӑтартса пама май килмен ирсӗр ӗҫсем те пур.

Но иной раз есть и такие подлые дела, что их документами не докажешь.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Мажаров ҫынсен таса та ҫутӑ туйӑмӗсемпе, вӗсем шанса-ӗненсе тӑнипе хӑйӗн ирсӗр кӑсӑкӗшӗн уҫӑ курма пултарать! —

Мажаров сможет использовать в своих низких интересах светлый и чистый порыв людей, их доверие.

11 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Е вӗсене те мӑшкӑллатӑр-и вӑл, ирсӗр?..

Или, может, пусть он, гад ползучий, и над ними изгаляется?..

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Председатель хӑйне ҫапла тыткаланине ӑнланма ҫӑмӑл пулман — те вӑл, Дымшаковпа ҫураҫасшӑн пулса, ӑна мӗнпе те пулин ырӑ тумалли май шыранӑ, те каллех те мӗнле ирсӗр япала шухӑшласа кӑларнӑ — тавҫӑрса ил-ха ӑна!

В поведении председателя было что-то загадочное, непонятное — то ли Лузгин пытался пойти с ним на мировую и искал, чем его можно задобрить, то ли задумал еще какую-то новую пакость — попробуй разгадай!

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Кампа калаҫатӑн эсӗ, ирсӗр!

Ты с кем говоришь, подлюга?..

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней