Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ялпа (тĕпĕ: ял) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ялпа ял хушшинчи ҫулсемпе утса тухма йывӑр пулнӑ.

По проселочным дорогам трудно было идти.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ялпа сад пахчи хушшинче, ҫурма ҫула ҫитсен, ӑна Вольтановский тӗл пулчӗ.

На половине дороги между селом и садом встретился Вольтановский.

5 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Хӑй пӗлсе хӑнӑхса ҫитнӗ ялпа ҫывӑхри хирсенчен кӑшт аякка кайсанах, Петр аптраса ӳкнӗ, хӑйӗн суккӑрлӑхне ытларах туйма пуҫланӑ, час тарӑхакан, чӑркӑшакан пулса кайнӑ.

За пределами знакомого села и ближайших полей, которые он изучил в совершенстве, Петр терялся, больше чувствовал свою слепоту и становился раздражителен и беспокоен.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Таврара курӑнакан вунпӗр ялпа саласенчи пӳрт тӑррисене уйӑрса илме пулать-ха.

Можно было различить группы крыш одиннадцати местечек и селений.

I. Хӑйӑр сӑрчӗн тӑрри // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Шухӑшлама хӑрушӑ: хамӑр ялпа иртсе пычӗҫ, анчах вӗсене никам та пулӑшма пултараймарӗ, никам пӗр тӗпренчӗк пама, ни апат ҫитерме, ни шыв пама пултараймарӗ…

Подумать только, по своей деревне шли, а никто им помочь не смог, никто ни крошки дать не смог, ни накормить, ни напоить…

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вага шывӗ урлӑ каҫмалли вырӑн патне пыракан ҫул Чамовская ялне юханшыв тепӗр енчи Усть-Вага ятлӑ пысӑк ялпа пӗрлештерет.

Дорога, ведущая к переправе через Вагу, соединяла Чамовскую с большим селом Усть-Важским, лежавшим на другом берегу реки.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ялпа юнашарах пушӑ уй хуралса выртать; ҫав уя курнипе Василий хӑйне ҫӑмӑллӑн туйрӗ.

У самой деревни чернело пустое поле, один вид которого принес Василию облегчение.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ялпа пӗрле ӗнтӗ…

Помоги переводом

I // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Ялсенче колхозсем йӗркелес, класс тӑшманӗсемпе кӗрешес ӗҫе пӗтӗм хастарлӑхӗпе хутшӑннӑ Н. Мранькашӑн ялпа коллективизаци теми уйрӑмах ҫывӑх.

Для Н. Мранькки, который принимал активное участие в организации колхозов в селах, в борьбе с классовыми врагами, особенно близка тема деревни и коллективизации.

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Ялпа юнашар иртекен мӑн ҫулпа тыткӑна лекнӗ нимӗҫсен колоннисем хуралсӑр-мӗнсӗр тенӗ пек пирӗн тылалла утаҫҫӗ.

С дороги — она шла рядом с деревней — пленные немцы, которые топали и топали стройными колоннами почти без охраны в тыл наших войск.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ялпа ҫыхӑннӑ рабочисем, нимӗҫсен реквизицийӗсемпе тарӑхса тата улпутсем каялла килӗсене тавӑрӑннине кура, пӑлхана пуҫларӗҫ.

Среди рабочих, связанных с деревней, начались большие возмущения, вызванные реквизициями и возвращением помещиков в свои фольварки.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫак ҫулӑм ялпа юнашар вӑрман тӑррине ҫутатать те, вара лӑпкӑ ҫырман хуран курӑнса выртакан шывӗ ҫине мӗлкесем ӳкеҫҫӗ.

Оно освещало вершины соседнего леса и тревожно отсвечивало в черной воде спокойной реки.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Акӑ йӗрсем те курӑна пуҫларӗҫ: ман сӑсарсем ҫавӑнта вӑрмантах, ялпа юнашар пурӑннӑ.

Оказались следы тут же в лесу рядом с деревней и жили.

Сӑсар — пыл вӑрри // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 120-122 с.

Вӑл ялпа юнашарах вырнаҫнӑ, тарӑн ҫырма урлӑ ҫеҫ каҫмалла.

Он находится рядом с деревней, надо только перейти большой овраг.

Пыл хурчӗсемпе паллашни // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 19,21,23 с.

Витя Артема ялпа вӑрман хушшипе юхса иртекен юхан шыв енне ертсе кайрӗ.

Витя повел друга к реке, которая протекала между деревней и лесом.

Тутлӑ пулӑ шӳрпи // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 13,15,17 с.

Ялпа юнашарах пысӑк сӑрт пур.

Рядом с деревней расположен большой холм.

Пиллӗкмӗш чӗрӗк // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 3,5,7 с.

Ун варрипе пӗчӗк юхан шыв юхса иртет, пысӑкраххи ялпа вӑрман хушшинче вырнаҫнӑ.

Через нее протекает небольшая речка, большая река расположена между деревней и лесом.

Пиллӗкмӗш чӗрӗк // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 3,5,7 с.

Ялпа аграри отраслӗ валли уйрӑм наци проекчӗ палӑртман, анчах та ҫӗршыв Президенчӗ «ҫӗр ӗҫченӗсемпе ял ҫыннисен интересӗсене кашни наци проектӗнчех шута илмеллине, мӗн пур ведомствӑн планӗсемпе ӗҫӗсене те уҫӑмлӑн тата тӗплӗн йӗркелесе ҫитермеллине» палӑртса хӑварчӗ.

У села и аграрной отрасли нет отдельного профильного нацпроекта, но Президент страны подчеркнул, что «интересы аграриев и селян должны быть учтены в каждом национальном проекте, а планы и действия всех ведомств четко и предметно скоординированы».

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

«Эпӗ тӑвансем пе, тӑван ялпа сывпуллашма килтӗм, хам тӗнчерен уйрӑласса сисетӗп», — тенӗ ун чухне Урташ тусӗпе те сывпуллашса.

Помоги переводом

Халӑх вӑйӗпе // Елена ХЛЫНОВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 4 стр.

Халӗ вара, Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗн тивӗҫӗсене Олег Николаев пурнӑҫлама тытӑнни ҫинчен илтсен, вӑл ҫуралнӑ ялпа кӑсӑкланакан нумайланчӗ.

А теперь, когда стало известно о том, что обязанности Главы Чувашской Республики будет исполнять Олег Николаев, интерес к селу, в котором он родился, увеличился.

«Шкулта вӗреннӗ чухнех унӑн лидер паллисем пурччӗ» // Лариса Петрова. Хыпар, 2020.02.07, 13–14№№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней