Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

халӑхсене (тĕпĕ: халӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Иерофантсем пӗтӗм влаҫне нумай-нумай йӑх хушшинче хӑйсен тӗнне сарма яраҫҫӗ, — ҫав халӑхсене хӑй вӑхӑтӗнче Уру династийӗ пӑхӑнтарнӑ, вӗсем тӗрлӗ ҫӗрелле сапаланнӑ.

Всю силу власти Иерофанты направили на создание культа среди множества племён, когда-то покорённых династией Уру и отпавших.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Юратмастӑп нимле мӑкшӑна та, ҫав калмӑк таврашсене, персиянсене, нимӗҫсене тата тӗрлӗ вак халӑхсене те…

Не люблю никакой мордвы, калмыков этих, персиян, немцев и всяких народцев…

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫапла ҫав, ҫапла, эпир ытти халӑхсене валли шӑтӑк чаватпӑр, анчах, турӑ пулӑшсан, вӑл шӑтӑксене виле тӑвӗсене курас текеннисем хӑйсем кӗрсе выртӗҫ-ха.

Да-да, мы копаем другим народам могилы, но, даст бог, в них лягут те, которые хотят видеть горы человеческих трупов.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Юрамасть пӗчӗк халӑхсене картмасӑр тӑма.

Нельзя ни в чём обездолить малые народности.

Ҫӗнӗ ҫул умӗнхи каҫ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пӗчӗк халӑхсене ӳсме ҫул паман.

Малым народам не давали расти.

Ҫӗнӗ ҫул умӗнхи каҫ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Халӑхсене хӑйсем тӗллӗн пурӑнма паман.

Никакой самостоятельности не давали народам.

Ҫӗнӗ ҫул умӗнхи каҫ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Калама ҫук тӳрӗ кӑмӑллӑскер, вӑл халӑхсене вӑрӑ-хурахсен кӗтӗвӗнчен хӑйӗн кӑкӑрӗпе хӳтӗлесе хӑварчӗ.

Великий справедливец, собственной грудью он защитил народы мира от разбойничьего потопа.

XXX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вуншар ҫулсем хушши тӗнчери халӑхсене ун ҫинчен суйса пурӑнчӗҫ.

Десятилетиями народам мира говорили о нем неправду.

XXX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ирӗклӗх халӑхсене!

Свобода народам!

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Фашизма вилӗм, халӑхсене ирӗклӗх! — саламларӗ вӑл кунта килнӗ совет салтакӗсене партизансен девизӗпе.

— Смерть фашизму, слобода народам! — приветствовала она пришедших девизом югославских партизан.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Сирӗннисем яланах ытти халӑхсене пулӑшнӑ, — тет малалла Ференц.

— Ваши всегда помогали другим народам, — продолжал Ференц.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Есть — Европӑри халӑхсене ирӗке кӑларма! — каллех кӑшкӑрчӗ боец, урисем ҫинче ҫирӗп тӑрса.

— Есть освободить Европу! — снова козырнул боец, стойко держась на ногах.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫак ҫӳлӗ те йӑм хӗрлӗ трассӑсем, тӳпене хӗвелтухӑҫӗнчен хӗвеланӑҫнелле ҫиҫӗм евӗр касса каяканскерсем, — Европӑри халӑхсене вӗсем часах ирӗке тухасси ҫинчен малтанах пӗлтерекен чӑн-чӑн тӑвӑл хыпарҫисем пулаҫҫӗ те ӗнтӗ.

Эти высокие багровые трассы, подобно молниям прорезавшие небо с востока на запад, — настоящие буревестники, предвещающие народам Европы близкое освобождение.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫавӑн пекех тата вӑл тусене тата тусем ҫинче пурӑнакан халӑхсене лайӑх пӗлет.

Не подлежит сомнению и то, что ему хорошо знакомы как горы, так и горцы.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Америка капиталӗн агенчӗсем вырӑнти кулаксемпе туслашса кайнӑ, суту-илӳ тӑватпӑр тесе, вӗсем Чукоткӑри, Камчаткӑри тата инҫетри ҫурҫӗрти ытти районсенчи халӑхсене ҫаратса пурӑннӑ.

Агенты американского капитала крепили дружбу с местными кулаками и под видом торговли обирали жителей Чукотки, Камчатки и других дальних северных районов.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫак вӑрӑ-хурахла плансене пурнӑҫласса кӗтсе, американецсем, контрабандӑлла суту-илӳ туса, вырӑнти халӑхсене ҫаратса пурӑннӑ.

В ожидании реализации этих наглых разбойничьих планов американцы занялись контрабандной торговлей и грабежом местного населения.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

2013-мӗш ҫулта Чӑваш Ен сучӗ Илле Иванова «халӑхсене пӗр-пӗринпе хирӗстересшӗн» тесе айӑпланӑ, республикӑра чӑваш чӗлхине хӗснӗ пирки ҫырнӑ статьян авторӗ тесе шутланӑ.

В 2013 году суд в Чувашии признал Илле Иванова виновным в «разжигании межнациональной розни»: журналиста сочли автором газетной публикации, в которой говорилось об ущемленном положении чувашского языка в республике.

Тӗрӗк культуринчи ӳсӗмсемшӗн Илле Иванова преми панӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ытти ҫыравсемпе танлаштарсан шӑпах ун ӗҫӗсенче Атӑлҫи пӑлхарсене (хальхи чӑвашсен несӗлӗсене) тата кӳршӗллӗ халӑхсене туллин, тӗплӗн сӑнланӑ.

Они представляют собой уникальное и наиболее подробное из имеющихся описание жизни волжских булгар (предков современных чувашей), а также их соседей.

Раҫҫейре Ибн Фадлана халалланӑ палӑк пулӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Вӑл, чӳрече рамине ҫапса ҫӗмӗрсе, урама сиксе тухнӑ та, халӑхсене хӑвӑртрах пухӑнма чӗнсе, сывлӑшалла пеме пуҫланӑ.

Он вышиб раму, выскочил на улицу и стал стрелять, подняв тревогу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Чи малтан хамӑрӑн планета ҫинчи халӑхсене пӗр тӑван ҫемьене пӗрлештермелле, танмарлӑха, пӗрне-пӗри пусмӑрланине, расӑсен курайманлӑхне пӗтермелле, вара тин ытти тӗнчесене пӗрлештерме шанчӑклӑн кайма пулать.

И прежде всего нужно объединить народы собственной планеты в одну братскую семью, уничтожить неравенство, угнетение и расовые предрассудки, а потом уже уверенно идти к объединению разных миров.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней