Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

урокра (тĕпĕ: урок) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗн те пулин ҫухатрӑн-им? — кӑсӑкланчӗ урокра Вера Ивановна.

Потерял что-нибудь? — интересовалась на занятиях Вера Ивановна.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тепӗр мӑшӑр урокра Ҫинук пӗрремӗш сӑмахне, иккӗмӗшне — Кирюк, виҫҫӗмӗшне татах Ҫинук…

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Пӗринче урокра Мария Николаевна ачасене ҫапла каланӑччӗ:

Однажды на уроке Мария Николаевна вот что сказала детям:

Тӑван ен // Ара Мишши. Ара Мишши. Пӗрремӗш утӑмсем: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 38 с. — 30,32,34,36 с.

Палӑртнӑ кун урокра вӑл алӑ тӑратрӗ те ҫывӑх ҫыннинчен мӗн илтнине йӑлт каласа кӑтартрӗ.

В назначенный день в классе она подняла руку и всем рассказала о том, что услышала от родного человека.

Юратнӑ хула // Ара Мишши. Ара Мишши. Пӗрремӗш утӑмсем: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 38 с. — 18,20,22 с.

Шкулта историпе тӑван ен культурине вӗрентекен Анисия Михайловна пӗррехинче урокра ҫапла каларӗ:

Однажды на уроке учительница истории и культуры родного края Анисия Михайловна сказала:

Чӑвашла вӗренни // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 9,11 с.

Истори учительници урокра каланӑ тӑрӑх, ял ҫыннисен пурнӑҫӗ нихӑҫан та ҫӑмӑл пулман, уйрӑмах выҫлӑх ҫулӗсенче.

На уроке истории учительница говорила, что сельчанам всегда приходилось трудно, особенно в годы засух.

Пиллӗкмӗш чӗрӗк // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 3,5,7 с.

— Е такса тӑрӑх тӳлеме килӗшӗр: двойка илнӗшӗн пӗрер тенкӗ тӑвӑр, урокра калаҫса ларакансемшӗн аллӑ пус та ҫитӗ.

 — Или платите по таксе: за двойку — по гривеннику, а за болтовню на уроке — по пятаку.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Эсир асӑрхаймарӑр-ха паян, епле эпир виҫсӗмӗр те урокра пӗр ҫӑвар уҫмасӑр шӑппӑн лартӑмӑр.

И вы пока еще не заметили, что Бодров, Артамонов и Ложечкин сидели сегодня на уроках, словно в рот воды набрав.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Урокра калаҫса ларнӑшӑн «англичанка» мана ятласа илчӗ: Сережа Бодровпа хирӗҫмелле пулчӗ-ҫке.

Получил замечание за болтовню от «англичанки»: поспорил с Сережкой Бодровым, который сидит впереди меня.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Иккӗмӗш урокра унӑн кайри урасем ҫинче сикмелле тата хӑйӗн учителӗ унӑн пуҫӗ ҫийӗнче ҫӳлте тытакан сахӑра тытмалла пулнӑ.

Во второй урок она должна была прыгать на задних лапах и хватать сахар, который высоко над ее головой держал учитель.

V. Талант! Талант! // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Малтанхи урокра вӑл кайри урасем ҫинче тӑма тата утма вӗреннӗ, ку ӑна питех те килӗшнӗ.

В первый урок она училась стоять и ходить на задних лапках, что ей ужасно нравилось.

V. Талант! Талант! // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Урок пӗтсен, вӗренекенсем хӑйсен учителӗ тавра пухӑнчӗҫ, — хӑшӗ пирус турттарнӑ, хӑшӗ ыйту панӑ, леш урокра текех мӑйӑхне пӗтӗрсе ларакан арҫын, хӑй тетрадьне уҫрӗ те: — Пӑхӑр-ха, Виктор Игнатьевич, — терӗ хулӑн сасӑпа, — тӗрӗс-и эп ҫырнисем?

А когда урок был окончен, курсанты обступили своего преподавателя, — кто угощал табаком, кто задавал вопросы, а тот молчаливый мужчина, что весь вечер крутил ус, развернул тетрадку с записями и чертежами: — А взгляни, Виктор Игнатьевич, — сказал он басом, — правильно я вершу дело?

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Тӗрӗс, урокра каламан, анчах мана шухӑшсем канӑҫ памаҫҫӗ.

— Верно, на уроке не говорили, но мои мысли мне не дают покоя.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Урокра эпир ун ҫинчен каламарӑмӑр-ҫке.

— Мы же на уроке об этом не говорили.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Анчах Володьӑна час-часах урокра ларнӑ чух ку чӑн-чӑн вӗренӳ мар, вӗреннӗ пек туса кӑтартнӑн ҫеҫ туйӑнать.

Но Володе часто на уроке начинало казаться, что все это не настоящее, все это теперь лишь изображает школьные занятия.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Урокра Чкалов ҫинчен вулатӑн, ун пек пуласшӑн пулмалла, хӑв япӑх вӗренме пуҫларӑн.

Вот про Чкалова читаешь на уроках, хочешь, должно быть, стать похожим на него, а учиться стал хуже.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Хваттер шыраса тупнӑ кун, — хваттерӗ, чӑнах та, питӗ лайӑх ӗнтӗ: шырасса та нумай шыранӑ ӗнтӗ, ҫавӑнпа тупрӗҫ те — Лопухов, урокра пулнӑ хыҫҫӑн, эрне кун, ахаль чухнехи пекех, Верочкӑна каларӗ:

В тот же день, как была приискана квартира, — и действительно квартира отличная: для того-то и искали долго, зато и нашли, — Лопухов, бывши на уроке в четверг по обыкновению, сказал Верочке:

XXI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Виҫмине, урокра.

— Послезавтра на уроке.

XIV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эпӗ хулари почта тӑрӑх Марья Алексевна патне: ытларикун урокра пулма пултараймастӑп, ҫавӑнпа урока юнкуна хӑваратӑп, тесе ҫыру ҫырса ярӑп.

Я пришлю по городской почте письмо к Марье Алексевне, что не могу быть на уроке во вторник и переношу его на среду.

XI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Эсир ман урокра пулнишӗн эпӗ савӑнатӑп, — терӗ хӗр хӗрелерех.

— Я рада, что вы побывали у меня на уроке, — краснея, проговорила девушка.

XVII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней