Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тутри (тĕпĕ: тут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пушар пулнӑ вырӑнтан пӗр ывӑҫ кӗл илсе сӑмса тутри ҫине ҫавӑрса ҫыхнӑ та сулкаланса малалла утнӑ.

Он взял на пожарище горсть опалённой земли, завернул в носовой платок и, шатаясь, ушёл прочь.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Унтан тата тутлӑ шӑршӑ сарса тӑракан пыллӑ пуҫсемпе хутӑш пан чечекӗсем тӗрӗллӗ тӗве ҫӑм тутри пек, илемлӗн те ҫемҫен саркаланса лараҫҫӗ.

А как пленительно и мягко, узорами афганской шали раскинулись панычи, смешанные с пахучим мелкоцветом фиалки-медовки!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Дневнике сӗтел ҫине печӗ, сӑмса тутри кӑларса унпа сулкалама тытӑнчӗ.

Швырнул дневник на стол, вынул платок и стал обмахиваться.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Эсӗ килте сӑмса тутри манса хӑварман-и? — ыйтрӗ вӑл, ҫакӑ чи кирлӗ пулнӑ пек шутласа.

— Ты не забыл дома платок? — спросила она, словно это было самым важным.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Унӑн упӑшки пирки пин-пин вак-тӗвексем ҫинчен тӑрӑшмалла пулнӑ: укҫине бумажнике хума кӗсъере сӑмса тутри пуррипе-ҫуккине пӑхма, паян вӑл ҫуралнӑ кун пулни ҫинчен асӑрхаттарма тивнӗ…

Она должна была заботиться о нем в тысячах мелочей: положить деньги в бумажник, посмотреть, есть ли в кармане носовой платок, напомнить, что сегодня день его рождения…

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эпӗ сӑмах мӗн ҫинчен пынине тавҫӑрса та илеймерӗм, ответлеме те ӗлкӗреймерӗм, Марфа Петровна алӑк уҫса ячӗ те пӳрте пӗр лутрарах ватӑ карчӑка кӳртсе ячӗ, карчӑкӗ хӑйне кура мар чечеклӗ ҫутӑ сарафан тӑхӑннӑ, виҫӗ кӗтеслӗ тутри — ытарма ҫук йӑлтӑртатать, мӑйӗ ҫине кӗрен тутӑр уртса янӑ.

Я не догадалывался, о чем речь, и не успел ответить, как Марфа Петровна открыла дверь и впустила в дом одну невысокую старуху, одетую в яркий сарафан необычных цветов, с треугольным платком, блестящим и розовым, накинутым на шею.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ун пуҫӗнчи тутри ҫӗре ӳкрӗ те ҫӳллӗ ҫамка ҫинчи кӗмӗл ҫӳҫӗ сапаланса кайрӗ; Власьевна макӑра-макӑра, кула-кула приказри сӑмахсене каласа пачӗ: «…Ҫӗнтерӳ ялавӗ Берлин ҫинче вӗлкӗштӗр».

Платок упал с ее головы, и серебряные волосы распушились над высоким лбом; и Власьевна, плача и смеясь, повторила слова приказа: «…водрузив над Берлином знамя победы».

Хыпарҫӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Тутри айӗнчен ылтӑн ҫӳҫ пайӑркисем тухса кайнӑ, Леночкӑн вӗсене тӳрлетме те вӑхӑчӗ ҫук.

Выбились из-под косынки золотистые прядки, и Леночке некогда было поправить их.

Алӑ ҫинчи пирвайхи хӑмпӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫаврака пит-куҫлӑ, хӗрелсе кайнӑ, тутри ӗнси ҫине анса ларнӑ, амӑшӗн вӑрӑм саппунне ҫакнӑ хӗрача тем пысӑкӑш мунчалапа каткаран тухса тӑракан такамӑн ҫаврака пуҫне сӑтӑрать.

Круглолицая девочка, раскрасневшаяся, в съехавшем платке, в длинном материнском переднике, терла огромной мочалкой чью-то круглую голову, торчавшую из кадушки.

Пысӑк ҫемьен пӗчӗк хуҫи // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ничипор кӗсйинчен сӑмса тутри кӑларчӗ, васкамасӑр сӑмсине шӑлчӗ, ним пӑлханмасӑр малалла каларӗ:

Ничипор вытащил из кармана платок, не спеша вытер нос и невозмутимо продолжал:

27 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ун хӗрлӗ тутри хыҫалалла, мӑйӗ ҫине, анса кайнӑ, йӗпе питҫӑмартийӗсем йӑлтӑртатаҫҫӗ.

Красная косынка сбилась у нее на шею, мокрые щеки блестели.

14 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Арҫынсене валли шурӑ сӑмса тутри пысӑк, чечексӗр, эрешсӗр пулмалла.

Мужской носовой платок по размеру больше и по узору проще женского.

Ҫамрӑксен тумтирӗ // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сӑмса тутри яланах таса пулмалла.

Носовой платок должен быть чистым.

Ҫамрӑксен тумтирӗ // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Тимлӗ те юратакан арӑм упӑшкине парнесем парса иртӗхтерсе ярасран хӑрамасть: вӑхӑтран вӑхӑта ӑна кӗпе, галстук, носки, сӑмса тутри илсе парать.

Любящая и внимательная жена не боится избаловать своего мужа и время от времени делает тоже ему подарки: рубашка, галстук, носки, носовые платки.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сӑмса шӑлма вара сӑмса тутри тытма канаш панӑ.

А для сморкания советовали употреблять вместо края скатерти носовой платок.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ӳсӗрессине, анаслассине, шӑнкарассине шавсӑр, никама систермесӗр тумалла, алӑра сӑмса тутри пулмалла.

Кашляют, чихают и сморкаются по возможности бесшумно и незаметно и непременно используя носовой платок.

2. Ҫыннӑн хӑйне хӑй тытас йӑли // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сӑмахран, камӑн та пулин сӑмса тутри ӳкни ҫинчен тутӑр хуҫине каламалла; эсир ют ҫыннӑн сӑмса тутрине тытсан, сире мӗнле те пулин чир ерме пултарать, е ху ертме пултаратӑн.

Например, вместо того, чтобы поднять оброненный носовой платок, обращают на это внимание владельца: дотронувшись до чужого платка можно заразиться какой-нибудь болезнью или перенести ее на платок своей рукой.

Ҫын хӑйне халӗ тата ӗлӗк мӗнле тытни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӑл Таньӑна утюгпа якатнӑ кӗпе пачӗ, хура чӗрҫиттине тӳмелесе ячӗ, унӑн кӗсйине сӑмса тутри чикрӗ те Таньӑн ҫӳҫӗсене хӑех турарӗ.

Она дала Тане выглаженное коричневое платье, застегнула на ней чёрный фартук, сунула ей в карман носовой платок и сама расчесала Тане волосы.

Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

— Сергей Николаевич, эсир, тархасшӑн, пирӗн Нюрӑна асӑрхӑр-ха, — тесе, сӑмса тутри вӗҫтерсе, чупса пычӗ поезд хыҫҫӑн Синицына ашшӗ.

— Сергей Николаевич, вы уж за нашей Нюрочкой последите, пожалуйста, — обмахиваясь платком, бежал за поездом отец Синицыной.

39 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Павел Васильевич аллине сулчӗ те кӗсйинчен тӑватӑ пая хуҫлатса хунӑ сӑмса тутри кӑларчӗ, ӑна ачине тыттарчӗ:

Павел Васильевич махнул рукой, вынул из кармана сложенный вчетверо носовой платок и сунул его мальчику:

1 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней