Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сивлеккӗн сăмах пирĕн базăра пур.
сивлеккӗн (тĕпĕ: сивлеккӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Тавлашмӑп, — терӗ старик сивлеккӗн.

— Не стану спорить, — холодно сказал старик.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Амӑшӗ, аманнӑ кайӑк евӗр, ачине хӑй кӑкӑрӗ ҫумне чӑмӑртаса, хӳхлесех йӗрет; ача куҫӗсем ҫав-ҫавах темле ним хусканусӑр, сивлеккӗн пӑхаҫҫӗ.

Мать плакала и билась, как подстреленная птица, прижимая ребенка к своей груди, между тем как глаза мальчика глядели все тем же неподвижным и суровым взглядом.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Лешӗ сивлеккӗн пӑхса илчӗ:

Он нахмурился:

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Каҫӗ сӗм-тӗттӗм, ҫанталӑкӗ начар, кашни япаларах темӗнле вӑрттӑнлӑх пур пек туйӑнать, ҫавӑнпа юханшыв варринче тӑлӑххӑн та сивлеккӗн курӑнса ларакан пӑрахута асӑрхасанах, манӑн ун ҫине кӗрсе курас килчӗ; ман вырӑнта урӑх ача пулнӑ пулсан та, унта кӗрсе пӑхмасӑр чӑтайман пулӗччӗ.

Ночь была такая глухая и непогожая, и все выглядело так таинственно, что мне, как и всякому другому мальчишке на моем месте, при виде разбитого парохода, который торчал так угрюмо и одиноко посредине реки, захотелось на него забраться и поглядеть, что там такое.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Анчах Ольга тата хаяртараххӑн та сивлеккӗн кӑшкӑрнине илтсен, Женя ку шухӑша пӑрахрӗ.

Но новый окрик, строгий и холодный, заставил ее от этого отказаться.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Сивлеккӗн туйӑнать ҫав уҫҫи-хупписӗр сӗмлӗх; ҫурт ӑшӗнчен, пӑрлантаракан сивӗ сывлӑшпа пӗрле, янравсӑр сасӑ вӑраххӑн илтӗнет.

Морозом дышит та непроглядная мгла; и вместе с леденящей струей выносится из глубины здания медлительный, глухой голос.

Алӑк // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 171–172 с.

Ҫиҫӗм ҫутипе вӑхӑтлӑха ҫуталнӑ урам хушшинчи урапа йӗрӗсем, ҫӗр ҫине кӗленче ванчӑкӗсем сапнӑ евӗр, сивлеккӗн йӑлкӑшрӗҫ.

А на вдруг побелевшей земле засверкали мелкие стеклышки и холодно заблистала натертая колесами колея дороги.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Сана мӗн? — сивлеккӗн тавӑрчӗ Григорий.

— А тебе чего? — неласково ответил Григорий.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Милиционерсен пуҫӗсене касма штаб кирлӗ мар, — сивлеккӗн тавӑрчӗ Григорий.

— Чтобы милиционеров ловить да рубить им головы, штаб не нужен, — хмуро ответил Григорий.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Стерлядников тепӗртак вырткаларӗ те аллисемпе ҫӗре тӗревлесе тӑрса ларчӗ, пурин ҫине те пӑтранчӑк та сӳрӗк куҫӗсемпе сивлеккӗн пӑхса ҫаврӑнчӗ.

Он полежал немного и, опираясь на руки, сел, оглядел всех мутными и строгими в своей отрешенности глазами:

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Пӗлетпӗр эпир сан службуна… — терӗ сивлеккӗн карчӑк, ывӑлне аскӑнса пурӑннӑшӑн Вешенскинче хӗрарӑмсемпе явӑҫса кайнӑшӑн сӑмах тӗксе.

— Знаем мы твою службу… — сурово сказала старуха, намекая на беспутное поведение сына, на связи его с женщинами в Вешенской.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кӑштах тӑртаннӑ куҫӗсем сивлеккӗн те ӗшенчӗклӗн ҫуталса пӑхаҫҫӗ.

Слегка припухшие глаза его смотрели хмуро, с суровой усталостью.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Вӑтӑр улттӑмӗш, — сивлеккӗн хуравларӗ вахмистр, Григорий ҫине чалӑшшӑн пӑхса илсе.

Вахмистр покосился на Григория, неохотно ответил: — Тридцать шестая.

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӗрринче тӑракансем юланутсенчен айккинерех пӑрӑнчӗҫ, казаксем ҫине сивлеккӗн шикленсе, малалла мӗн пуласса сыхчӳллӗн кӗтсе пӑхрӗҫ.

Стоявшие с краю сторонились конных, поглядывали на казаков с угрюмой опаской и настороженным выжиданием.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унтан сивлеккӗн хӑтӑрса тӑкрӗ:

Затем сурово крикнула ей:

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Мӗн ами снарячӗ пултӑр? — сивлеккӗн хуравларӗ казак.

— Каким там снарядом? — сурово отвечал казак.

LX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Кайрӑмӑр! — тутине сивлеккӗн ҫӑт чӑмӑртарӗ Штокман.

Сурово поджал губы: — Пойдем!

XLIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Эсӗ те ҫав-и? — унтан сивлеккӗн пӑхакан хӑмӑр куҫ хӗррисем ӑшшӑн ҫуталнӑ пек пулчӗҫ.

А ты тоже? — И словно потеплело в углах строгих коричневых глаз.

XL // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тути ҫумне ҫыпҫӑннӑ хурӑн папкисен хура хупписемпех вилчӗ вӑл: Вешенскинчен ҫичӗ ҫухрӑмри сивлеккӗн курӑнса выртакан сарӑ-хӑмӑр хӑйӑр ярӑмӗсем хушшинче, конвойри казаксем ӑна тискеррӗн тураса тӑкрӗҫ.

С черными лепестками почек на губах он и умер: в семи верстах от Вешенской, в песчаных, сурово насупленных бурунах его зверски зарубили конвойные.

XXXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Мӑйӗ ҫинче тӗреклӗ те хулӑн мускулсем туртӑнкаласа илеҫҫӗ, сӑмси сарӑрах кӗренӗн ҫуталса чӗтрет, юнӑхнӑ куҫ шуррисене тавӑрса хурса, ҫаврака хӗрлӗ куҫӗпеле сивлеккӗн те хаяррӑн хуҫи ҫинелле пӑхать.

Ходили на шее долевые валуны мускулов, дрожал просвечивающий розовый храп, а выпуклый рубиновый глаз, выворачивая кровяной белок, косился на хозяина требовательно и зло.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней