Поиск
Шырав ĕçĕ:
Унӑн вараланчӑк айккисем те, шӗвек пылчӑк ҫыпӑҫа-ҫыпӑҫа ларнӑ фарисем те машина инҫетрен килни ҫинчен, унӑн ҫулӗ ҫӑмӑл мар пулни ҫинчен калаҫҫӗ.
I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.
Ну, ҫӗнтерӳллӗ марш калаҫҫӗ, ҫав маршпа салтаксем утса иртеҫҫӗ — кунта музыка хӑйӗн вӗҫне ҫитет; ташӑ кӗвви каларӗҫ, эпӗ ташларӑм, музыка хӑйӗн ӗҫне туса пӗтерчӗ; ну, месса ирттерчӗҫ, эпӗ ҫылӑх каҫарттартӑм — музыка каллех маншӑн ӑнланмалла, ахаль вара — канӑҫа ҫухатни ҫеҫ; ҫак канӑҫсӑрлӑха кӗрсе ӳксен мӗн тумалла — ӑна пӗлместӗп.
XXIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.
Фортепианӑна вӗсем юриех, калаҫни (тен, чуптуни те) ан илтӗнтӗр тесе, калаҫҫӗ пулас.Очевидно, звуки на фортепиано нарочно для того, чтобы заглушить их слова, поцелуи, может быть.
XXI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.
Унта шӑпах ҫавӑн пек йышӑнчӗҫ: арӑм мана улталанӑ, эпӗ ӑна хамӑн вараланнӑ чыса сыхласа хӑварас тесе вӗлернӗ (вӗсен чӗлхипе ҫапла калаҫҫӗ вӗт).
XIX // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.
Готтентотсенни пек, тесе калаҫҫӗ ун пек чух.
XIX // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.
Ҫемьери пӗр-пӗр шӑв-шав е кӗвӗҫӳ пирки пулса иртнӗ харкашу хыҫҫӑн лӑпланса: пурӑнар-ха, шутлар, шухӑшлар, тетӗн ҫеҫ; пӗр-пӗр ӗҫе тума пуҫӑнатӑн ҫеҫ — кӗтмен ҫӗртен сана килсе те калаҫҫӗ: Вася хӑсать, Машӑн юнлӑ варвитти пуҫланчӗ, Андрюшкӑна вӗтӗ шатра тухнӑ.
XVI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.
Ҫакна вӗсем тӳрех, хӑюллӑнах калаҫҫӗ, мӗншӗн тесен ҫак туйӑм вӗсен ачасене юратнинчен тухса тӑрать имӗш, лайӑх та мухтама тивӗҫ туйӑмран тухать.
XVI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.
Арҫын хӗрарӑм ҫине мӗнле пӑхнине эпир пӗлетпӗр-ҫке: «Wein, Weiqer und Gesang», поэтсем те сӑвӑсенче ҫаплах калаҫҫӗ.
XIV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.
— Ҫапла, ҫапла, вӗсем тӗрӗсех калаҫҫӗ, — терӗ вӑл.
XI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.
Вӗсем тӗрӗс калаҫҫӗ: кунта та ҫапӑҫма пулать.
XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.
Халӑх ҫинче, Ефим, ҫапла калаҫҫӗ: хӗрарӑм арки ҫинче виличчен, ҫапӑҫу хирӗнче вил, теҫҫӗ.А в народе, Ефим, так говорят: лучше умереть в поле, чем в бабьем подоле.
III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.
— Ҫук, вӑл мар, — именчӗ Илья, — ахаль кӑна… ватӑ ҫынсем калаҫҫӗ.— Нет, но она, — смутился Илья, — так просто… старые люди говорят.
IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.
— Ҫапла, вӗсем тӗрӗс калаҫҫӗ, — терӗ вӑл, юлашкинчен.— Да, все это очень странно, но они правы, — сказал он наконец.
VIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.
Анчах пурте калаҫҫӗ, хамӑр ҫынсем, теҫҫӗ.
IX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.
Тӗрӗс калаҫҫӗ вӗт: вӑйлӑ ҫын ҫапӑҫма юратмасть, теҫҫӗ.Да оно ведь правду сказывают: кто силен, тот драчлив не бывает.
IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.
«Вырӑнне улӑштарнӑ май хӑй те ҫавӑн пек пулса тӑчӗ», тесе калаҫҫӗ вӗт.
Ҫу уявӗ // Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 31–44 стр.
Тӗрӗсех калаҫҫӗ ҫав: ҫыннӑн мӗн чухлӗ укҫа нумай, вӑл ҫавӑн чухлӗ хытӑ; мӗн чухлӗ вӑл хытӑ, ҫавӑн чухлӗ унӑн укҫа нумай.Вот уж правду говорят: чем больше у человека денег, тем он скупее, а чем скупее — тем больше денег…
Тӑван ял // Николай Иванов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 17–30 стр.
Чӑнах та, капла ытларах снарядсем, патронсем тата ыттисем ҫинчен калаҫҫӗ.Конечно, большей частью это говорится о снарядах, патронах и тому подобном.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Учительсем пурте ҫапла калаҫҫӗ.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Ну, пур япалана та киле туртакан, тупра пухакан, капитал тӑвакан ҫынна ҫапла калаҫҫӗ.Ну, человек, значит, такой, который все в дом тащит, добро наживает, живет себе, капиталы копит.
Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.