Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑмӑлпа (тĕпĕ: кӑмӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сергей Николаевич упа пек ҫаврӑнӑҫусӑр Матвеич ҫине ӑшӑ кӑмӑлпа пӑхса ларчӗ.

Сергей Николаевич с веселым любопытством смотрел на неуклюжего, как медведь, Матвеича.

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Гена кулса илчӗ, хӑрах куҫне хӗсрӗ те ӑшӑ кӑмӑлпа ыйтрӗ:

Генка усмехнулся, прищурил глаз и миролюбиво спросил:

5 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Пӗлӗт ҫинчен килнӗ тискер кайӑк е ҫын лекрӗ! — тулли кӑмӑлпа, пилӗкне аран тӳрлетсе тата тӑнлавне шӑлса каларӗ профессор.

— Попался, небесный зверь или человек! — с бесконечным удовлетворением сказал профессор, с усилием разгибаясь и потирая виски.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Тӑрӑшса тата тӳрӗ кӑмӑлпа ӗҫлес пулсан; эпир часах никам умӗнче те нимӗнрен те кая пулмӑпӑр ҫеҫ мар, тата, тен, тӑванӑмсем, ҫутӗҫ енӗпе мала тухнӑ ҫӗршывсене те намӑслантарӑпӑр, вырӑс ячӗн мухтавне ҫӳллӗ пусӑма ҫӗклӗпӗр.

Ежели трудиться честно и старательно, то мы скоро никому ни в чем не только не уступим, но, может быть, братцы мои, пристыдим другие образованные страны и вознесем на высшую ступень славу русского имени…

Тӑван ҫӗршыв мухтавӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Кӗркуннехи вӗтӗ ӗпхӳ епле пӗрӗхсе тӑнине сӑнласа парать-и вӑл е тинӗс ҫинчи ҫил-тӑвӑла ӳкерсе кӑтартать — кашнинчех унӑн хӑйне май расналӑх сисӗнет, ӗҫе пӗр пек кӑмӑлпа туни палӑрса тӑрать.

С одинаковым интересом он описывает мелкий осенний дождик и грозный смерч на море.

Инҫет хӗвелтухӑҫ тишкеревҫи // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 3–7 с.

Ырӑ кӑмӑлпа панӑ хуть мӗнле парне те ҫынра яланах хире-хирӗҫле лайӑх кӑмӑл вӑратать.

Подарок, когда он бескорыстен, вне зависимости от его ценности, всегда будит в человеке ответную сердечность.

Парнесем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ачасем сӑвӑ каласа е юрӑ юрласа парасшӑн пулсан, вӗсене хавхалантармалла, кӑмӑлпа итлемелле, анчах ирӗксӗрлеме юрамасть.

Если дети хотят прочесть стихотворение или спеть песенку, их в этом следует поощрять, но не принуждать.

Ҫуралнӑ кун // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сӗтел ҫине лайӑх майланӑ, ун хушшинче ларма канлӗ пулсан ҫеҫ, тутлӑ пӗҫерсе хатӗрленӗ апата тулли кӑмӑлпа, киленсе ҫиме пулать.

Вкусно приготовленная пища доставляет наслаждение только тогда, когда хорошо накрыт стол и за ним удобно сидеть.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӑл, ҫурт хӗрринчи пахча алӑкне уҫса, пӑшӑрханнӑ кӑмӑлпа пахчине кӗрсе кайрӗ, хӳме аяккипе иртрӗ, тӗксӗм ҫырма хӗррине анчӗ, ҫӗрпӳрт патне ҫитсе чарӑнчӗ.

открыл огородную калитку и, взволнованный и растерянный, вошел в огород и прошел вдоль забора к землянке, что ютилась в конце огорода под обрывом.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ваҫилей алхапӑллӑн васкаса тумланчӗ, питне-куҫне ҫуса ӗлкӗреймерӗ, ларса апатланаймарӗ, страшниксем патне пӑшӑрханнӑ кӑмӑлпа тухса чупрӗ.

Васьлей быстро оделся и, не умывшись, не позавтракав, кинулся в контору стражников.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫын сӑмахне итлессӗм ҫук та-ха, ҫапах сӗнес ӗмӗтӗм пур, ыр кӑмӑлпа ҫӳрекен ӑслӑ та чипер ҫынна пӗрер тулли черкке сӗннӗ пулӑттӑм.

Да я не больно слушаю людскую молву-то, а все ж хочу вам предложить по чарочке.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Укҫине вара вӑрман теҫетникне хӑйне ҫеҫ ал вӗҫҫӗн тыттарӑп та, ӑна сӑмахпа та кӑмӑлпа юраса, йывӑҫ кӑларӑп, ҫапла майпа улт-ҫич аршӑнлӑ пӳрт пекки лартайӑп-ши тетчӗ вӑл.

Собранные деньги Бикмурза хотел сам, лично, вручить десятнику и, умасливая его словами и похвалами, попросить доброго лесу на избу аршин в шесть-семь, не больше…

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Тавтапуҫ ырӑ кӑмӑлпа чӗннӗшӗн, ҫапла чыспа ӑсатнӑшӑн.

— Спасибо за приглашение, за теплый прием и проводы.

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кунта унӑн ачалӑх вӑхӑчӗ иртнӗ, яш чухнехи кунсем ҫакӑнта пурӑнса сисӗнмесӗр иртнӗ, унӑн куҫ тӗлне килмен кӗтес те пытанса юлман пуль, ура пусман вырӑн юлман пуль, ҫапах та вӑл, хӑй пуҫӑн ҫӗнӗ йӗр хывас пек хӗпӗртесе, ҫӗкленнӗ кӑмӑлпа утать.

Здесь прошло его детство, на этой улице он стал взрослым; пожалуй, тут не найдется уголка, где бы не ступала его нога, нет местечка, куда не заглянул бы его глаз; и тем не менее, сейчас идет он по ней, радостно возбужденный, как в первый раз, словно старается оставить новый след.

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫак пархатарлӑ ӗҫре ялсенче хӑвна тӳр кӑмӑлпа пулӑшма пултаракан туссем тупма тӑрӑш.

Там, на месте, постарайся подобрать себе надежных друзей-помощников.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӗҫ пӗтернӗ ачасем ҫӗкленнӗ кӑмӑлпа пӳрте кӗчӗҫ.

И вот возбужденные друзья вваливаются в избу.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Маншӑн тесен, таса кӑмӑлпа ӗҫлесе пултӑр.

— Что сказать, по мне — так делать все по совести, с чистой душой.

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ашшӗ ҫӗкленнӗ кӑмӑлпа пӑхрӗ ун ҫине, ҫак хушӑра пӗччен юлни хаваслантарать тейӗн.

Отец глядел ему вслед с улыбкой, будто был страшно рад, что остался один.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ухмах эс! — тесе лачлаттарса сурчӗ те Мулентей, урӑхран сӑмах йышне ӳстермесӗр, хӑй патнелле йывӑр кӑмӑлпа сулӑнчӗ.

— Дурак ты! — Мулендей смачно плюнул и, не находя больше слов, зашагал в сторону своего подворья.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хаклӑ-ҫке пирӗншӗн сумлӑ ҫын хамӑр йышши пин-пин ҫынна, чун патӗнчи пек ҫывӑх курса, вӑхӑтра пулӑшма ӑс ҫитерет пулсан, вӑхӑтра хута кӗрсен, вӑхӑчӗпе ӳкӗтлесен, кирлӗ чух питӗмӗре хӗретсе вӑтантарсан, вӗрентсен, таса кӑмӑлпа ырӑ сывлӑх сунать пулсан!

Ведь что ни говори, а почитаемый человек всем дорог, ибо он способен тебе помочь как самому близкому, заступиться за тебя, в то же время уговорить или пристыдить тебя, если ты этого заслужил, поучить тебя — и все это от чистого сердца, желая тебе добра!

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней