Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Лешсем сăмах пирĕн базăра пур.
Лешсем (тĕпĕ: лешсем) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ачасене алла илеҫҫӗ те, лешсем, ашшӗ-амӑшӗсем ҫинчен манса кайса, малалла ыткӑнаҫҫӗ.

Подхватывали на руки детей, и те уносились вперед, забыв о родителях.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тӑм чӳлмексем пекех янӑраҫҫӗ лешсем, темиҫе татӑка вакланса каяссӑн туйӑнаҫҫӗ.

Аж звенят, как горшки глиняные, того и гляди разломятся на куски.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Лешсем хыттӑнах ӑна: «Эй, шоколад ҫисе пурӑннӑскер, ут хӑвӑн ушкӑнна!» — тесе саламларӗҫ.

Те громко ее приветствовали: «Эй, шоколадница, ходь до своей компании!»

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Япалисене хӑйсен лайӑх пӗлӗшӗсем патне хӑварнӑ пулнӑ, анчах лешсем Кустаная тухса кайнӑ: е пӗлӗшӗсем халӗ те калле таврӑнайман, е тахҫанах таврӑннӑ пирки ҫын япалисем ҫинчен те манса кайнӑ.

Вещей, оставленных каким-то хорошим знакомым, уехавшим в Кустанай, — то ли знакомые еще не вернулись, то ли вернулись настолько давно, что уже не помнят о чужих вещах.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Лешсем, тем ҫинчен тавлашса, ҫутса янӑ фонарӗсемпе пӗр-пӗрин ҫине суллаҫҫӗ.

Они махали друг на друга зажженными фонарями, о чем-то споря.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Лешсем питӗ хытӑ хӑраса ӳкнӗ те ҫӗрӗпех ҫывӑрман, кашни минутрах алӑкран пырса шаккасса кӗтнӗ, анчах та Софьйӑна жандармсен аллине тытса пама хӑяйман, ирхине вара унпа пӗрле жандармсенчен кулнӑ.

Они были сильно испуганы и всю ночь не спали, ожидая каждую минуту, что к ним постучат, но не решились выдать ее жандармам, а утром вместе с нею смеялись над ними.

IV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Сергей хӑйӗн отрячӗпе, коменданта ҫывӑрнӑ ҫӗрте тытас тесе, Федосья пӳрчӗ патне йӑпшӑнса пынӑ вӑхӑтра лешсем сӗвекрех сӑрт тӑрӑх, юр ӑшшӗн чиркӳ патне упаленсе хӑпарнӑ.

В то время, как Сергей со своими подкрадывался к Федосьиной избе, чтобы застигнуть во сне коменданта, те ползли в снегу по склону небольшого пригорка, к церкви.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Лешсем чӗрӗ ҫынсем пекех лараҫҫӗ, тет, анчах пурте чул пекех шӑнса хытнӑ, тет.

Они, говорит, все сидели как живые, но замерзли камнем.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах лешсем малтанхи пекех лараҫҫӗ, тет.

А они, говорит, так и сидели.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Лешсем яла ҫитсе кӗчӗҫ ӗнтӗ.

Те уже вошли в деревню.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Лешсем ӑнланмарӗҫ.

Те не поняли.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Лешсем сарай алӑкӗ умне кукленсе ларчӗҫ.

Они присели на корточки у входа в сарайчик.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Лешсем вӑрманта лараҫҫӗ те нимӗн те пӗлмеҫҫӗ.

Те сидят в лесу и ничего не знают.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Лешсем винтовкӑсемпе пулнӑ.

Они с винтовками.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Лешсем тата, Лондонпа Нью-Йоркра креслӑсем ҫинче ларса, чикарккӑ туртакансем!

— А те, кто в креслах по лондонам да нью-йоркам сидят, цигарки раскуривают!

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Лешсем, пулемёчӗсене пӑраха-пӑраха хӑварса, «Мурат!..» — тесе кӑшкӑрашса, ӑҫталла килчӗ унталла тарма пуҫларӗҫ.

Те бросили пулеметы и с криками: «Мурат!..» — кинулись врассыпную.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсен хускалӑвӗ тӑрӑх Крайнев ӑнланса илчӗ: лешсем хулпуҫҫисем ҫинчен винтовкисене илеҫҫӗ.

По их движениям Крайнев понял, что они снимают с плеч винтовки.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Лешсем чарӑнчӗҫ.

Те остановились.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Вара, — терӗ вӑл ӑна хирӗҫ, — лешсем ҫав самантрах склада сирпӗнтерсе янӑ пулӗччӗҫ.

— Тогда, — просто ответила она, — ребята сейчас же подорвали бы склад.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Лешсем ӑшӑ блокгаузсенчен переҫҫӗ.

А те стреляют из теплых блокгаузов.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней