Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пулӑшать (тĕпĕ: пулӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пулӑшать, кӗтсех лар! — терӗ тӑрӑхласа Маруся.

— Ага, дожидайтесь! — сердито отозвалась Маруся.

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл Степана йӗнер ҫине улӑхса ларма пулӑшать, унтан хӑй, йӗнер йӑранинчен тытса, чӑм тара ӳкнӗ лашапа юнашар чупса пырать.

Помог Степану сесть в седло, сам бежал, держась за стремя, рядом с облитым потом конем.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ун пирки эпӗ Кондратьевпа калаҫрӑм, вӑл сана пулӑшать, анчах санӑн та айккине тӑрса юлма ирӗк ҫук.

С Кондратьевым я на эту тему уже говорил, он вам поможет, но и с тебя не снимается ответственность.

XVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сергей ҫӑмӑллӑн сывласа илчӗ: «Савӑнчӗ. Пулӑшать пулӗ-ха, ҫынни ӑнланаканскер пек», — тесе шухӑшларӗ.

Сергей облегченно вздохнул и подумал: «Обрадовался… Значит, поддержит… Видать, человек понимает…»

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пулӑшать?

— Поможет?

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Сирӗн ывӑлӑр пулӑшать, — терӗ пӗр сасӑ хыҫалти ушкӑнтан.

— Ваш сын поможет, — сказал кто-то из задних рядов.

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Григорий Мелеховӑн шӑпи вулакансене халӑхран уйрӑлса кайнӑ ҫын кирек епле пулсан та пӗтессине ӑнланма пулӑшать.

Судьба Григория Мелехова помогает читателям понять, что оторванный от народа человек неизбежно погибнет.

М.А. Шолохов // Леонид Агаков. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 428–431 с.

Вунпилӗк ҫулта чухнех вӑл хӑйӗн ирӗкӗпе продовольстви отрядне кайса кӗрет, унта продармеец, пулеметчик, инспектор пулать, пуян казаксен пытарса хунӑ тырӑ запасӗсене тытса илме пулӑшать (вӑл тырӑ ун чух Мускавра тата Питӗрти выҫӑ пурӑнакан рабочисене ҫав тери кирлӗ пулнӑ!), Дон тӑрӑхӗнче 1922 ҫулчченех ашкӑнса ҫӳренӗ шурӑ бандӑсене хирӗҫ пулнӑ ҫапӑҫусене хутшӑнать, пӗрре кӑна мар йывӑрлӑха лекет.

Еще в пятнадцать лет он добровольно поступает в продовольственный отряд, где становится продармейцем, пулеметчиком, инспектором, помогает завладеть спрятанными запасами хлеба богатых казаков (этот хлеб тогда был очень нужен голодающим рабочим в Москве и Питере!), Участвует в боях против белых банд, действовавших на Дону до 1922 года, неоднократно попадает в трудное положение.

М.А. Шолохов // Леонид Агаков. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 428–431 с.

Каргинӑри тимӗрҫӗ ывӑлӗ Иванков Михаил, — вӑл хӑй те ӑста — йӑранасемпе ҫӑварлӑхсем ҫутатма пулӑшать, ыттисем тӑрӑшсах учӗсене хырчӑклаҫҫӗ, йӗвенӗсене тасатаҫҫӗ, трензельсемпе ут таврашӗн ытти хатӗрӗсене кирпӗч ҫӑнӑхӗпе сӑтӑрса ҫутатаҫҫӗ.

Иванков Михаил, сын каргинского коваля, — сам знающий коваль, — помогал лудить стремена и удила, остальные сверх нормы скребли коней, чистили уздечки, терли битым кирпичом трензеля и металлические части конского убора.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Амӑшӗ унӑн, Лукинишна, мӗн тӗттӗм пуличченех ҫӗвӗ машинӗ умӗнче пӗкӗрӗлсе ларать — станицӑран чӗнсе килнӗ хӗрарӑм-ҫӗвӗҫе пулӑшать.

Мать ее, Лукинична, гнулась до потемок над швейной машиной — помогала портнихе, взятой из станицы.

19 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Анчах ҫакӑн пек пулма ӑна пӗр пысӑк сӑлтав пулӑшать: хӑйпе юнашар е хӑй хыҫӗнче гварди майорӗ Озеров пулнине, унӑн тӗлӗрмен куҫӗсем полкра пулса иртекен ӗҫсене пурне те ҫирӗп сӑнаса тӑнине Брянцев яланах пӗлсе тӑрать.

Но этому, безусловно, немало способствовало одно важное обстоятельство: Брянцев всегда знал, что рядом с ним или позади него гвардии майор Озеров, что его неусыпное око строго следит за действиями всего полка.

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пире разведка пулӑшать.

Нас спасает разведка.

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫапӑҫу енчен илсе пӑхсан, кунта та десант сахал мар пулӑшать.

Если посмотреть с боевой точки зрения, и здесь немало помогает десант.

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ӑна Нецветова пулӑшать.

— Ему Нецветова поможет.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Прохор пулӑшать

— Выручает Прохор…

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Нецветова сана пулӑшать теҫҫӗ.

— А говорят, Нецветова дюже тебе подсобляет.

XXV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Шухӑ каччӑ, яланах савӑнӑҫлӑскер, юрӑҫӑ, «йывӑр», «кӑна тума май ҫук» тени мӗннине пӗлменскер, нихҫан та хурланман каччӑ ҫул ҫук пулсан, — тӳррӗн каять, яланах вӑхӑтра ҫитет, кӗпер ҫук пулсан — ӑшӑх вырӑн шырать, машинӑна ҫав-ҫавах чуптарать, хӑйне ҫеҫ мар инкекрен хӑтарать, ӑнсӑртран тӗл пулнӑ тусне — шофера пулӑшать.

Тут и рубаха-парень, весельчак и песельник, не знающий, что такое «трудно» или «невозможно», и не унывающий решительно нигде: нет дороги — едет напрямик, и всегда приезжает к сроку, нет мостка — ищет брод, а все равно едет, и не только себя избавит от беды, но еще и выручит случайно друга шофера.

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Вӗренни — ухмаха тухма кӑна пулӑшать, — татӑклӑн каларӗ старик.

— Глупости от образованья, — решительно сказал старик.

I // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Ху та тем-тем каласа ылханаттӑн, вӑрҫаттӑн, ун хыҫҫӑн вара: «Ан кӳрен, Евдоким Максимович, — критика вӑл ҫынна пулӑшать, ӑна пула эпир пурте малалла каятпӑр…» — теттӗн.

Сам же клянешь, ругаешь на чем свет стоит, а после всего и говоришь: «Не обижайся, Евдоким Максимович, — критика, она человеку на пользу, от нее наше общее движение…»

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Тутаринова ӗҫре кам пулӑшать?

— На кого опирается Тутаринов?

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней