Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗлетки (тĕпĕ: кӗлетке) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн мостикӗ ҫинче улӑп пек капмар кӗлеткеллӗ, шурӑ сухаллӑ Макаровӑн кӗлетки курӑнса тӑрать.

Коренастая, богатырского сложения фигура Макарова с седой, развевающейся по ветру бородой виднелась на мостике.

Ҫирӗм пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Акӑ Мерседесӑн сулахай енчи чӳречи уҫӑлчӗ, унтан Толян кӗлетки пилӗк таран курӑнса кайрӗ.

Они видели, как в «Мерседесе» открылось с левой стороны окно, и из него чуть ли не наполовину вылез Толян.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Йывӑҫ турачӗсем асаплӑн шатӑртата-шатӑртата хуҫӑлчӗҫ, хурах кӗлетки ҫӗр ҫине ӳксе лаплатни илтӗнчӗ.

Громко и жалобно затрещали ветки деревьев, на которые он приземлился.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӑл пӗтӗм кӗлетки тӑрӑх пӑлхантаракан хум чупса иртнине туйрӗ те хӑраса кайрӗ: тӑруках Федя веҫех ӑнланса илсен?..

Она почувствовала, как по всему ее телу прошла дрожь. Она испугалась, что сейчас чем-нибудь себя выдаст, вздрогнула,

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Арҫын ача ячӗпе тата кӗске ҫӳҫпе ҫӳренӗрен пулӗ, кӗлетки те унӑн спортсменӑнни евӗрлӗрех-ха, тумланма та вӑл ҫулла шортӑ, хӗллехи сивӗре джинс тӑхӑнать.

Наверно из-за мужского имени, из-за короткой стрижки, ну еще конечно из-за спортивной фигуры, а также привычки таскать летом шорты, а в холода джинсы,

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Гаврик тата кӑшт чупрӗ те, тӳп-тӳрӗ чӑнкӑ сӑрт ҫинче виҫӗ ҫын кӗлетки тапаҫланнӑ пек пулнине курчӗ.

Гаврик пробежал еще немного, и ему показалось, что он видит, как по крутому, почти отвесному обрыву карабкаются три фигурки.

XXVI. Йӗрлеҫҫӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Виҫӗ ҫын кӗлетки — иккӗш пысӑк, пӗри пӗчӗккӗ — пӳртрен чупса тухрӗҫ те, такӑна-такӑна пахча урлӑ чупрӗҫ.

Три фигуры — две рослые и одна маленькая — выскочили из хибарки и, спотыкаясь, бежали через огород.

XXVI. Йӗрлеҫҫӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл пӗшкӗнчӗ, темиҫе ярса пусрӗ, вара, куҫӗсем тӗттӗме хӑнӑхсан, сасартӑк, пахча варринче икӗ ҫын кӗлетки хускалмасӑр тӑнине курчӗ.

Он пригнулся, сделал несколько шажков и вдруг, привыкнув к темноте, ясно увидел посреди огорода две неподвижные фигуры.

XXVI. Йӗрлеҫҫӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Унӑн кӗлетки мӗн чухлӗ вӑйлӑ та хӑюллӑ, ҫавӑн чухлӗ йӑваш туйӑнать.

Насколько фигура была сильной и даже как бы грозной, настолько лицо казалось добродушным, почти бабьим.

XXIII. Гаврик пичче // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Унӑн илемсӗр йывӑр кӗлетки этемӗн нимӗнпе те тӑранайми пилсӗрлӗхне кӑтартакан памятник пулса тӑнӑ.

Она стала мрачным предостережением, страшным памятником ненасытной человеческой алчности.

VIII. «Ҫын шыва сикрӗ!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Тусан пӗлӗчӗ хупласа илнӗ хытӑ чупакан ҫын кӗлетки дилижанс хыҫҫӑн вӗркенсе хӑвалама тытӑнчӗ.

Быстрая человеческая фигура, скрытая в облаке густой пыли, бросилась догонять дилижанс.

V. Таркӑн // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Хӗрлӗ Ҫар театрӗн пилӗк кӗтеслӗ макечӗ ҫине чиркӳ кӗлетки майлаштарнӑ.

На пятигранном макете Театра Красной Армии прилепилась церквушка.

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ун хыҫӗнче ҫулӑм ялкӑшса ҫунать, пичӗ ун палӑрмасть, анчах тӑн-тӑн кӗлетки, вутлӑ йӑрӑмпа йери-тавра ҫавӑрса ҫырнӑ пек, уҫҫӑн курӑнать.

За ним бушевало пламя, лица Расщепея не было видно, вся его небольшая крепкая фигура была словно обведена раскаленным контуром.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Алӑк урлӑ унӑн шыҫмак кӗлетки курӑнчӗ.

В дверях показалась его оплывшая фигура.

8 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Пирен пӳлӗме нӳрленнӗ пек курӑнакан симӗсрех шпалер ҫапнӑ, маччи хӗвел ҫинче выртса сарӑхнӑ хут тӗслӗ, стена ҫинче хурт куҫҫисемпе илемлетнӗ рамка ӑшӗнче Крым ӳкерчӗкӗ тата комод ҫинче гипсран тунӑ Наполеон кӗлетки пур.

Наша комната с зеленоватыми и словно пропотевшими обоями, с потолком, желтым, как бумага, долго лежавшая на солнце, с крымским видом в рамке из ракушек и большим гипсовым Наполеоном на комоде.

1 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Унтан эпӗ лапсӑркка та тураса якатнӑ ҫилхеллӗ лаша кӗлетки турӑм.

Потом я вылепил коня с толстой расчесанной гривой.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Унӑн кӗлетки мана кӗрнеклӗн туйӑнса кайрӗ.

Наружность его показалась мне замечательна.

Иккӗмӗш сыпӑк. Вожатый // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Вӑл сак ҫине ларсан, унӑн тӳрӗ кӗлетки, ҫурӑмӗнче пӗр шӑмӑ та пулман пек, авӑнса кӗчӗ: ку вара унӑн темӗнле халсӑрлӑхне кӑтартса парать.

Когда он опустился на скамью, то прямой стан его согнулся, как будто у него в спине не было ни одной косточки; положение всего его тела изобразило какую-то нервическую слабость.

Максим Максимыч // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Вӑл вӑтам пӳллӗ; унӑн яштака та ҫинҫе кӗлетки тата сарлака хул пуҫҫийӗ вӑл ҫирӗп ҫын пулнине, куҫса ҫӳрес пурнӑҫри мӗн пур инкеке те йӗпе-сапана тӳссе ирттерме пултарнине кӑтартать.

Он был среднего роста; стройный, тонкий стан его и широкие плечи доказывали крепкое сложение, способное переносить все трудности кочевой жизни и перемены климатов.

Максим Максимыч // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Мересьев хӑйӗн пӗтӗм кӗлетки сивӗнме пуҫланине туйрӗ.

Мересьев почувствовал, как весь холодеет.

7 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней