Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ҫӗрӗ (тĕпĕ: ҫӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗрӗ типсех пырать, курса та юлма ҫук…

Земля подсыхает прямо-таки нéвидя…

28-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Вырӑс ҫӗрӗ ҫинчен хайхискерсене тимӗр шӑпӑрпа шӑлсах сирпӗтсе ямалла ан пултӑр.

Как бы тоже не пришлось их железякой с русской землицы спихивать.

27-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Манӑн аттен акмалли ҫӗрӗ кӑна пилӗк пин теҫеттина яхӑн та, сакӑрҫӗр теҫеттин патнелле вӑрман пулнӑ.

У моего отца было пахотной земли около пяти тысяч десятин да леса почти восемьсот.

23-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Ҫӗрӗ хытӑ пулсан?

А ежели крепкая земля?

4-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Ҫакнашкал «шухӑша каякансем» вырӑс ҫӗрӗ ҫинче нумайӑн, вӗсем пуринчен те ытларах телейсӗр, мӗншӗн тесен, ӑс-хакӑлӗ суккӑр пирки, вӗсене йывӑр шухӑшӗ ытларах пуснӑ.

Таких «задумавшихся» людей много в русской жизни, и все они более несчастны, чем кто-либо, потому что тяжесть их дум увеличена слепотой их ума.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Вӑрмар районӗнче 100 ҫул каялла Ваҫук ятлӑ пепке ҫуралсан Кӗтеснер ялӗ пӗтӗм чӑваш ҫӗрӗ пӗлмелле чапа тухасса шутлама та пултарайман.

Помоги переводом

Ыр ҫын хыҫҫӑн пин ҫын утать // Э. Михайлова. «Хӗрлӗ ялав», 2019.10.18

Ҫӗрӗ мӗнле лайӑх пирӗн!

Чудо у нас земля какая!

32-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫӗрӗ пысӑк вӑл.

Земли там много.

26-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл ҫаплине ҫапла, унӑн ҫӗрӗ хӑй бригадинех пулать.

— Это само собой, она за ее бригадой так и останется.

2-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Катя инкен ҫӗрӗ ҫывӑхри уйрах вӗт?

— У тети Кати уже есть делянка… на ближнем поле.

2-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Хурсам мана, тӑмха пек, хӑв чӗрӳ ҫине, куҫлӑ ҫӗрӗ евӗр, хӑв аллу ҫине: мӗншӗн тесен юрату, вилӗм пекех, ҫирӗп, кӗвӗҫу, тамӑк евӗр, хаяр: унӑн сӑннисем — вутлӑ сӑнӑсем.

Положи мя, яко печать, на сердце твоем, яко печать, на мышце твоей: зане крепка, яко смерть, любовь, жестока, яко смерть, ревность: стрелы ее — стрелы огненные.

I сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Нивушлӗ нихҫан та вӗсен чӑн-чӑн ӳкерчӗкӗсене курма май пулмӗ, Микель-Анджело, Тициан произведенийӗсем умӗнче пулса, Рим ҫӗрӗ ҫинче тӑрса чӗнейми пуличчен тӗлӗнме май килмӗ?».

Ужели никогда не удастся взглянуть на оригиналы и онеметь от ужаса, что ты стоишь перед произведением Микеланджело, Тициана и попираешь почву Рима?

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Лӑплан, ырӑ амӑшӗ: сан ывӑлу вырӑс ҫӗрӗ ҫинче ӳснӗ — ӗҫлӗ халӑх ҫинче мар, бюргер ӗнисем хушшинче мар, вӑл арман чулӗсем ҫавӑрас алӑллӑ мар.

Утешься, добрая мать: твой сын вырос на русской почве — не в будничной толпе, с бюргерскими коровьими рогами, с руками, ворочающими жернова.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Сылтӑм аллинчи шӗвӗр пӳрнине темӗнле тӗксӗм куҫлӑ пысӑк ҫӗрӗ тӑхӑннӑ.

На указательном пальце правой руки надет был большой массивный перстень с каким-то темным камнем.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Англи ҫӗрӗ ҫине пӗр вӗҫӗм бомбӑсем тӑкӑннӑ, Грецире те юн юхнӑ, тӗнчене хура пӗлӗтсем карса илнӗ.

Англия подверглась жесточайшим бомбардировкам, Греция была потоплена в крови, над миром нависли темные тучи.

Вӑтӑр иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Капитанӑн сылтӑм алли айӗнче авланнӑ чух илнӗ ҫӗрӗ пурччӗ, ҫӗрӗ кӑшӑлӗн шал енне М. Т. тесе лартнӑ инициалсем пурччӗ.

Под правой рукой капитана было найдено обручальное кольцо с инициалами М. Т. на внутренней стороне ободка.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Гаврик ҫав сасӑ янӑраса тепӗр ҫӗрӗ кайса илтӗннине чарӑнса тӑрсах итлерӗ.

Гаврик остановился, прислушиваясь к слабому шуму эха.

XXXVII. Бомба // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫӗрӗ вӑтӑр пус!

— Тридцать копеек сотня!

XIII. Мадам Стороженко // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫӗрӗ вӑтӑр пус, пурӗ ҫитмӗл пилӗк пус.

— Тридцать копеек сотня, итого семьдесят пять копеек.

XIII. Мадам Стороженко // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Амӑшне те кӑшт ҫеҫ астӑвать: темӗнле шӳсе кайнӑ такана, хӗрелнӗ алӑсем, яка пӳрни ҫинче Киевра тунӑ ҫӗрӗ, такана таврашӗнче темӗн чухлӗ йӑлтӑртатакан супӑнь хӑмписем вӗҫеҫҫӗ.

Мать помнил, но еле-еле: какое-то распаренное корыто, красные руки, киевское печатное кольцо на скользком, распухшем пальце и множество радужных мыльных пузырей, летающих вокруг ее железных гребенок.

XI. Гаврик // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней