Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тетчӗ (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Мухтав турра», — тесе мӑкӑртататчӗ вара вӑл хӑйне-хӑй, — «ачана ҫуса тасатнӑ, тураса якатнӑ, ӗҫтернӗ-ҫитернӗ. Мӗн ытлашши укҫа тӑкмалла-ши, ҫитменнине тата, хамӑрӑн ҫынсем ҫук пек, мусье тытмалла!» — тетчӗ.

«Слава богу, — ворчал он про себя, — кажется, дитя умыт, причесан, накормлен. Куда как нужно тратить лишние деньги и нанимать мусье, как будто и своих людей не стало!»

Пӗрремӗш сыпӑк. Гварди сержанчӗ // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Ҫынсене вӑл вара час-часах ӗнентерме тӑрӑшатчӗ: эпӗ тӗнчере пурӑнма ҫуралман, эпӗ темӗскерле, никам чухласа илейми асаппа пурӑнма кӑна ҫуралнӑ, тетчӗ; ку чӑнах та ҫавӑн пек иккенне хӑй те ӗненес патнех ҫитетчӗ вара.

Он так часто старался уверить других в том, что он существо, не созданное для мира, обреченное каким-то тайным страданиям, что он сам почти в этом уверился.

Майӑн 11-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Эсӗ тӑванусене тунсӑхланӑран пуль, тесен: «Манӑн тӑвансем ҫук», — тетчӗ вӑл.

«Ты тоскуешь по родным?» — «У меня нет родных».

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

«Ҫук!» — тетчӗ вӑл.

«Нет!» —

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

«Чӗре мӗн пулассине сисет», — тетчӗ амӑшӗ тахҫан.

«Сердце — вещун», — говорила когда-то мать.

4 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

«Эпир тӑпраран ҫуралнӑ. Вилсен каллех тӑпра пулатпӑр. Ҫавӑнпа тӑпрана хисеплес пулать», — тетчӗ мана атте.

«Мы вышли из земли. Умрем, опять станем землей. Поэтому землю надо уважать», — говорил отец.

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

«Ваттисене хисеплени, сума суни – пысӑк сӑвап», – тетчӗ кукамай.

Помоги переводом

Надина Джавадова: «Ӑнӑҫуллӑ пулас тесен – вӗренмелле» // Вера Александрова. «Сувар», 2019.05.27, http://suvargazeta.ru/news/intervyu-statyasem/nadina-dzhavadova-anaculla-pulas-tesen-vrenmelle

Унтан яланах мухтатчӗ: «Ан хумхан, питӗ маттур», – тетчӗ.

Помоги переводом

Надина Джавадова: «Ӑнӑҫуллӑ пулас тесен – вӗренмелле» // Вера Александрова. «Сувар», 2019.05.27, http://suvargazeta.ru/news/intervyu-statyasem/nadina-dzhavadova-anaculla-pulas-tesen-vrenmelle

Хальхи пек астӑватӑп: «Пианинӑпа калама вӗренӗр. Хӑвӑр ялтан тухнӑ пулсан та, университетра пианинӑпа выляса кӑтартсан сирӗн ҫине хулара ӳснисем те урӑхла куҫпа пӑхӗҫ», – тетчӗ.

Помоги переводом

Надина Джавадова: «Ӑнӑҫуллӑ пулас тесен – вӗренмелле» // Вера Александрова. «Сувар», 2019.05.27, http://suvargazeta.ru/news/intervyu-statyasem/nadina-dzhavadova-anaculla-pulas-tesen-vrenmelle

«Мускаври туссем куншӑн вилсех каяҫҫӗ!» – тетчӗ.

Помоги переводом

Салхуллӑ Салука // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2010,09,18

«Тав сана», — тетчӗ хӑнана килнӗ тӑван хӑйне кил хуҫи сӑра ӗҫтернӗ хыҫҫӑн, унтан кил хуҫи ӑшшӑн: «Сав мана», — тетчӗ ҫав ҫын ячӗпе.

Помоги переводом

Пирӗн «ылтӑн ҫӳпҫемӗр» — тӑван республика // Лидия Афанасьева. https://chuvash.org/content/3117-%D0%9F% ... 0%BB%D0%B8

С.Г.Еникеев профессорӑн сӑмахӗсем аса килчӗҫ вара: «Институт пӗтерни эсир чӑн-чӑн агроном пулнине пӗлтермест-ха. Пысӑк тухӑҫ туса илнишӗн пӗрре кӑна мар хӗпӗртесен е тырпула нушаллӑ пухса кӗртнишӗн чӗрене ыраттарсан тин чӑн-чӑн агроном пулатӑн», - тетчӗ вӑл.

Помоги переводом

Агроном - пултарулӑх ҫынниех // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2015.10.07, 196№

«Каллех сана мухтарӗҫ. Эсӗ кӑҫал та отличник», — тетчӗ.

"Опять тебя хвалили. Ты и в этом году отличник", - говорил он.

«Кӗркунне ҫынна хӑйпе хӑй пулма май парать» // Роза Власова. «Хыпар», 2016.09.28, 153№

«Эпӗ санӑн та ньӑмӑку пуятӑп», — тетчӗ пӗчӗк чухне.

"Я и твоей сестленкой буду", - говорила когда была маленькой.

Ахӑрсамана // Валентина Тарават. http://chuvash.org/lib/haylav/3970.html

Лешӗ вара пире юратса манӑн хӗрсем тетчӗ.

Помоги переводом

Чӗмпӗр тӑрӑхӗнче пурӑннӑ ҫулсем // Анна Никонорова. «Канаш», 20(1369)№, 2016.05.20

Хуҫи ыйтсан — хӑех парать тетчӗ.

Помоги переводом

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

«Кӗр пӳрте, шӑнса ан тӑр, кунта йӑлтах хам куҫ умӗнче, урамра тепле унта?» — тетчӗ.

"Войди в дом, не мерзни, тут все ж под моим присмотром, не то, что на улице?" - говорил.

«Улмуҫҫие кӗреплепе туратпӑр» // Елена АТАМАНОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

«Ҫынна такӑнтарма нумай ӑс кирлӗ мар, ӳкекене алӑ паракан сахал», — тетчӗ Тӑван ҫӗршывӑн Аслӑ вӑрҫине хутшӑннӑ, Курск пӗккинчи ҫапӑҫусенче пулнӑ танкист, ҫапӑҫура аманнӑ хыҫҫӑн фашистсен тыткӑнне лексе концлагерь витӗр тухнӑ Семен Яковлевич.

Помоги переводом

Пурнӑҫланнӑ ӗмӗт // Анатолий БЕЛОВ. «Хыпар», 2016.07.22, 114-115№

Унран юлса пынӑшӑн вӑл е ку пуҫлӑха: «Ҫав кун тӗлне туса пӗтермесен парти билетне сӗтел ҫине кӑларса хуратӑн тата ӗҫсӗр юлатӑн!» — тетчӗ.

Помоги переводом

«Пылчӑклӑ атӑпа Чичикин пӳлӗмне кӗтӗм» // Юрий МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.07.22, 114-115№

«Ах, ачасем хӗвел аннӑ чухне ан выртӑр-ха, атту пурнӑҫ каялла каять, кун-ҫулӑр кӗске пулать», — тетчӗ.

"Ох, дети, не ложитесь когда садится солнце, иначе жизнь повернется вспять, жизнь будет коротка", - говорила.

Чӗлхесӗр Олешкӑна качча кайма хӑраман // Роза Власова. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней