Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вырӑнсенче (тĕпĕ: вырӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ак халӗ ҫакӑн пек тӗлӗнмелле япала пулса тухрӗ: пирӗн батарея ун чухне шӑпах ҫак вырӑнсенче тӑратчӗ.

И представь себе, какое чудо: наша батарея тогда стояла на позиции как раз где-то в этих же самых местах.

21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Оруди тавра, тӗрлӗ вырӑнсенче, вӗсем ҫирӗмрен е вӑтӑртан та ытла шутланнӑ.

Их было больше двадцати или тридцати в разных местах вокруг орудия.

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Тен, вӗсем кунта пӗр-пӗр япала илсе килнӗ, анчах пуринчен ытларах — строительство валли йывӑҫ илсе килнӗ пулмалла, мӗншӗн тесен улӑхра хӑшпӗр вырӑнсенче ҫӗнӗ турпас куписем выртни курӑннӑ.

Возможно, они привозили сюда какой-то груз, вероятнее всего – строительный лес, так как в некоторых местах на лугу валялись кучи свежих щепок.

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Хӑшпӗр вырӑнсенче, путакан ҫӗр ҫинче, унӑн ҫара урисен йӗрӗсӗм халӗ те уҫҫӑнах курӑнса тӑнӑ-ха.

В иных местах на топкой почве были ещё довольно ясно заметны следы его босых ног.

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Уйрӑмах лупашкаллӑ вырӑнсенче, ҫӗр ҫинче, ҫӑра шурӑ тӗтре выртнӑ.

В особенно низких местах на земле лежал плотный белый туман.

13 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Пӗтӗм фронт тӑрӑх пӗр харӑсах, вуншар вырӑнсенче пулемётсем шатӑртатма тапратрӗҫ, вара вӑрҫӑн хӑрушӑ машини сасартӑк йынӑшма, шӑхӑрма, ӳлеме, пӗтӗм вӑйран ӗҫлекен ротаци машини пек шаккама тытӑнчӗ.

Сразу по всему фронту в десятках мест застучали пулемёты, и грозная машина боя вдруг застонала, засвистела, завыла, застучала, как ротационка, пущенная самым полным ходом.

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑрман сайрарах пулнӑ вырӑнсенче пур ҫӗрте те уйӑх ҫути сарнӑ шурӑ пир тӑрӑхӗсем пек курӑнса выртнӑ.

И всюду, где только лес был пореже, лежали на земле белые холсты лунного света.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

тӑваттӑмӗш тата пиллӗкмӗш абзацсене ҫакӑн пек ҫырса хурас: «50 пин ҫын таран халӑх пурӑнакан вырӑнсенче культура ҫурчӗсене аталантарас тата пурлӑхпа техника никӗсне ҫирӗплетес ӗҫе тивӗҫтерме 2019 ҫул валли 39212,4 пин тенкӗ чухлӗ;

абзацы четвертый и пятый изложить в следующей редакции: «обеспечение развития и укрепления материально-технической базы домов культуры в населенных пунктах с числом жителей до 50 тысяч человек на 2019 год в сумме 39212,4 тыс. рублей;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин 2018 ҫулхи тата планпа пӑхнӑ 2019 тата 2020 ҫулсенчи тапхӑрти республика бюджечӗ ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №1 от 08 февраля 2018 г.

База станцийӗсем вырнаҫтарнӑ вырӑнсенче утарсем пушанса юлнӑ тӗслӗхсем сахал мар.

Помоги переводом

Пыл хуртне мӗн пулчӗ-ши? // Надежда КУДРЯШОВА, Юрий МИХАЙЛОВ. Хресчен сасси, 2019.07.17, 26(2765)№

«31. Сасӑлав кунӗнче больницӑсенче е айӑпланма пултаракан ҫынсене тата айӑпланакан ҫынсене хупса усрамалли вырӑнсенче пулакан Чӑваш Республикин референдумне хутшӑнакансене, ҫавӑн пекех ҫар чаҫӗ вырнаҫнӑ вырӑн тулашӗнчи ҫар служащийӗсенчен тӑракан Чӑваш Республикин референдумне хутшӑнакансене участокри комисси тунӑ йышӑнупа референдума хутшӑнакан хӑй ҫырнӑ заявлени тӑрӑх вӑхӑтлӑх пулнӑ вырӑнти референдум участокӗнче Чӑваш Республикин референдумне хутшӑнакансен списокне кӗртме пултараҫҫӗ, ҫав заявление Чӑваш Республикин референдумӗн участокри комиссине сасӑлав кунӗччен пӗр кун маларах вырӑнти вӑхӑтпа 14 сехетрен кая юлмасӑр параҫҫӗ.

«31. Участники референдума Чувашской Республики, которые будут находиться в день голосования в больницах или местах содержания под стражей подозреваемых и обвиняемых, а также участники референдума Чувашской Республики из числа военнослужащих, находящихся вне места расположения воинской части, решением участковой комиссии могут быть включены в список участников референдума Чувашской Республики на участке референдума по месту их временного пребывания по личному письменному заявлению, поданному в участковую комиссию референдума Чувашской Республики не позднее 14 часов по местному времени дня, предшествующего дню голосования.

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин референдумӗ ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №18 от 07 марта 2019 г.

«15. Сасӑлав кунӗнче больницӑсенче е айӑпланма пултаракан ҫынсене тата айӑпланакан ҫынсене хупса усрамалли вырӑнсенче пулакан суйлавҫӑсене, ҫавӑн пекех ҫар чаҫӗ вырнаҫнӑ вырӑн тулашӗнчи ҫар служащийӗсенчен тӑракан суйлавҫӑсене участокри суйлав комиссийӗ тунӑ йышӑнупа суйлавҫӑ хӑй ҫырнӑ заявлени тӑрӑх вӑхӑтлӑх пулнӑ вырӑнти суйлав участокӗнче суйлавҫӑсен списокне кӗртме пултараҫҫӗ, ҫав заявление суйлав комиссине сасӑлав кунӗччен пӗр кун маларах вырӑнти вӑхӑтпа 14 сехетрен кая юлмасӑр параҫҫӗ.

«15. Избиратели, которые будут находиться в день голосования в больницах или местах содержания под стражей подозреваемых и обвиняемых, а также избиратели из числа военнослужащих, находящихся вне места расположения воинской части, решением участковой избирательной комиссии могут быть включены в список избирателей на избирательном участке по месту их временного пребывания по личному письменному заявлению, поданному в участковую избирательную комиссию не позднее 14 часов по местному времени дня, предшествующего дню голосования.

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен" саккунне тата Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №15 от 07 марта 2019 г.

«14. Сасӑлав кунӗнче больницӑсенче е айӑпланма пултаракан ҫынсене тата айӑпланакан ҫынсене хупса усрамалли вырӑнсенче пулакан суйлавҫӑсене, ҫавӑн пекех ҫар чаҫӗ вырнаҫнӑ вырӑн тулашӗнчи ҫар служащийӗсенчен тӑракан суйлавҫӑсене участокри суйлав комиссийӗ тунӑ йышӑнупа суйлавҫӑ хӑй ҫырнӑ заявлени тӑрӑх вӑхӑтлӑх пулнӑ вырӑнти суйлав участокӗнче суйлавҫӑсен списокне кӗртме пултараҫҫӗ, ҫав заявление участокри суйлав комиссине сасӑлав кунӗччен пӗр кун маларах вырӑнти вӑхӑтпа 14 сехетрен кая юлмасӑр параҫҫӗ.

«14. Избиратели, которые будут находиться в день голосования в больницах или местах содержания под стражей подозреваемых и обвиняемых, а также избиратели из числа военнослужащих, находящихся вне места расположения воинской части, решением участковой избирательной комиссии могут быть включены в список избирателей на избирательном участке по месту их временного пребывания по личному письменному заявлению, поданному в участковую избирательную комиссию не позднее 14 часов по местному времени дня, предшествующего дню голосования.

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашӗн депутачӗсен суйлавӗ ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №16 от 07 марта 2019 г.

Пур тӑкӑрлӑксенче те, тухмалли вырӑнсенче те пӑхса ҫӳрене, ҫав лабиринтра ҫӳренӗ чухне инҫетре ҫутӑсем вӗлт-вӗлт тунисене курнӑ, кӑшкӑрнӑ сасӑсем тата салхуллӑ тӳпе айӗнче кӗрӗслӗтсе янракан пӑшал сассисем те илтӗннӗ.

Что в лабиринте коридоров там и сям мелькают вдалеке огни и по темным переходам то и дело перекатывается эхо доносящихся издалека криков и пистолетных выстрелов.

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӗсем айккинелле каякан шӑтӑксене пӑрӑна-пӑрӑна кӗнӗ, тӗттӗм коридорсем тӑрӑх чупма пуҫланӑ, коридорсем пӗрлешнӗ вырӑнсенче сасартӑк пӗр-пӗрне хирӗҫ сике-сике тухнӑ.

Они стали сворачивать в боковые коридоры, бегать по мрачным переходам и пугать друг друга, неожиданно выскакивая на перекрестках.

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Ҫак вырӑнсенче пӗр ҫулхине Мэррел шайкки ӗҫлесе ҫӳренӗ, теҫҫӗ, — терӗ ачасем палламан ҫын.

— Говорили же, что в этих местах одно лето околачивалась шайка Мэррела, — сказал другой.

26-мӗш сыпӑк. Каллех Джо индеец // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ачасем ҫав хупӑ ҫурта нумайччен аякран пӑхса тӑчӗҫ, чӳречинче кӗҫех кӑвак вут ҫути курӑнса кайӗ тесе хӑйсем хушшинче шӑппӑн калаҫрӗҫ, — ҫавӑн пек тухатса лартнӑ вырӑнсенче ҫапла калаҫма тивет те ӗнтӗ.

Мальчики долго смотрели на окна, ожидая, не мелькнет ли в них синий огонек, разговаривая тихими голосами, в таких местах только так и надо разговаривать.

25-мӗш сыпӑк. Тӑпра ӑшне алтса чикнӗ укҫана тупма тӑрӑшни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Пачӑшкӑ кӗлӗ кӗнекисене уҫма хушрӗ те гимн вулама тытӑнчӗ — вӑл уланӑ пек вулать, ҫав вырӑнсенче ҫакӑн пек вуланине питӗ юратаҫҫӗ.

Проповедник назвал гимн и с чувством прочел его от начала до конца на тот особый лад, который пользовался в здешних местах большим успехом.

5-мӗш сыпӑк. Ҫыртакан нӑрӑпа йытӑ ҫури // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Район администрацийӗн ятарлӑ программӑсен пай начальникӗ Г. Каллин шыва кӗмелли сезонта йӗркене ҫирӗп пӑхӑнмалли, ятарлӑ вырӑнсенче ҫеҫ шыва кӗме юрани пирки ҫирӗп асӑрхаттарчӗ, юлашки виҫӗ ҫулта ҫак сӑлтавпа пулнӑ синкерле тӗслӗхсем пирки те асӑнса хӑварчӗ.

Помоги переводом

Ыйтӑвӗсем тӗрлӗрен, тӗллевӗ — пӗрре // А. ЕГОРОВА. «Авангард», 2019.06.04

Анлӑ ларура Патӑрьел тата Шӑмӑршӑ районӗсен ҫар комиссарӗ Евгений Семенов Юхмапа Пӑла тӑрӑхӗнче ака уйӑхӗн 1-мӗшӗнче пуҫланнӑ ҫурхи призыв мӗнле пынипе, призыв комиссийӗн ӗҫӗпе кӗскен паллаштарчӗ, ҫар комиссариатне килессинчен пӑрӑнса ҫӳрекен призывниксемпе вырӑнсенче уйрӑммӑн ӗҫлемеллине ҫивӗчлетрӗ.

Помоги переводом

Ыйтӑвӗсем тӗрлӗрен, тӗллевӗ — пӗрре // А. ЕГОРОВА. «Авангард», 2019.06.04

Республикӑри юсану учрежденийӗсен пуҫлӑхӗсемпе иртнӗ юлашки канашлура ирӗклӗхсӗр хӑвармалли вырӑнсенче преступленисен шучӗ ӳсни пирки сӑмах пычӗ.

Помоги переводом

Репресси органӗ мар, тӳлевсӗр адвокат // Виктория Вышинская. «Тӑван Ен», 2017.11.16

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней