Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илтрӗм (тĕпĕ: илт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ ҫакна илтрӗм: эсир питӗ тӗпле мужиксем, теҫҫӗ, сирен Пензӑра килте лартса тунӑ табак пур, тет.

Слыхал я, что вы мужички хозяйственные, будто у вас завёлся какой-то необыкновенный пензенский самосад.

11 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Тӗрӗс, илтрӗм.

– Так точно, слыхал.

10 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Санран пӗрремӗш ӑслӑ шухӑш илтрӗм, пуҫана.

В первый раз услышал от тебя здравую мысль, свояк.

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Эсир мана хӑвӑрӑн хитре юррӑрпа савӑнтарӑр-ха, килнӗренпе те сиртен хурлӑхлӑ юрӑсем кӑна илтрӗм.

Спойте мне лучше красивую веселую песню. Я пока здесь слышал только грустные мелодии.

Токороро тата Токколоро // Владислав Николаев. Килти архив

Эпӗ те хам хӑлхапах илтрӗм: ӑна ирӗке кӑларса ярсан та, Линч законӗ тӑрӑх ҫакса вӗлереҫҫӗ, теҫҫӗ.

А еще я слышал; если Мэфа выпустят из тюрьмы, то его будут линчевать.

23-мӗш сыпӑк. Мефф Поттера ҫӑлни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ӑнлантӑн-и, эпӗ ҫапла илтрӗм

Боже ты мой, что плетут.

23-мӗш сыпӑк. Мефф Поттера ҫӑлни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Мӗн сӑмахлаҫҫӗ-ха, Гек, тӗрлӗрен историсем ҫинчен ҫав тери нумай илтрӗм.

— А что теперь говорят, Гек, я много разного слышу.

23-мӗш сыпӑк. Мефф Поттера ҫӑлни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Эпӗ, издательствӑра ӗҫлесе курнӑ ҫын пулсан та, кун ҫинчен пуҫласа илтрӗм.

Я, даже будучи человеком уже поработавшим в издательстве, об этом слышал впервые.

Тиркевӗ те ырӑ суннипе пӗрехчӗ // Денис Гордеев. https://chuvash.org/wiki/%D0%A2%D0%B8%D1 ... 1%87%D3%97

Э-э, сигнал сассине илтрӗм терӗм-ҫке, — малалла калаҫрӗ Лорх Иване.

Помоги переводом

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Григорян картинисене сӑнанӑ май ӑна-кӑна чухлакан ӑстасем Миша Григорян ахаль ӳнерҫӗ кӑна мар, тӗнче шайӗнчи художник тесе каланине илтрӗм.

Помоги переводом

Аннесен куҫҫулӗ юхнӑ чух чулсем те йӗреҫҫӗ // Римма ПРОКОПЬЕВА. «Хыпар», 2015.04.30, 76-77№

Кӗҫӗнни, Улька аппа, пурӑнатчӗ, кӑҫал ҫут тӗнчерен уйрӑлнине илтрӗм.

Помоги переводом

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Шӑпах Александр Григорьевичран эпӗ чи малтан ҫут тӗнчере тӗлӗнтермӗшсем пулни ҫинчен илтрӗм.

Как раз от Александра Григорьевича я впервые услышала удивительные вещи, происходящие в мире.

Чикету патӗнчи ҫапӑҫу // Сувар. «Сувар», 26(704)№, 2007.06.29

Икӗ хутчен кукамай ятне илтрӗм.

Я два раза стала бабушкой.

«Йывӑрлӑх та кирлӗ - пурнӑҫ тутине туйма» // Рита АРТИ. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.06.18, 23(945)№

Хыҫалти пахчапа кӗнӗ чухне сасӑ илтрӗм, Толик юлташӗпе ҫӑвӑнать пуль терӗм.

Когда заходил через задний огород, услышал голоса, думал, что Толик с другом моется.

Пӗччен хӗрарӑм патне упӑшкуна ан яр ӗҫлеме // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

Драма театрӗнче конкурс иртнине ӑнсӑртран илтрӗм.

Случайно узнал, что в драматическом театре проводят конкурс.

Праски кинеми пиллесе авлантарнӑ // Альбина ЮРАТУ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

— Сирӗн пирки тепӗр хыпар та илтрӗм — эсир ЮТВ-Крым телеканал уҫнӑ иккен.

— О вас я услышал еще одну новость - оказывается вы отрыли телеканал ЮТВ-Крым.

Юрий ГУРЬЯНОВ: Куллен вӗренекен ҫын кӑна ҫитӗнӳ хыҫҫӑн ҫитӗнӳ тӑваять // Дмитрий МОИСЕЕВ. «Хыпар», 2016.06.03, 84-85№

7. «Акӑ кӗҫех пыратӑп! ҫак кӗнекери ӳлӗмхине пӗлтерекен сӑмахсене уяса тӑракан телейлӗ!» 8. Эпӗ, Иоанн, ҫакна куртӑм та, илтрӗм те.

7. Се, гряду скоро: блажен соблюдающий слова пророчества книги сей. 8. Я, Иоанн, видел и слышал сие.

Ӳлӗм 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Унтан эпӗ тӳперен хытӑ сасӑ илтрӗм, вӑл каларӗ: акӑ Турӑ пурӑнакан вырӑн — этемсем хушшинче.

3. И услышал я громкий голос с неба, говорящий: се, скиния Бога с человеками,

Ӳлӗм 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Эпӗ вара йышлӑ халӑх шавӗ пек, нумай шыв кӗрленӗ пек, хӑватлӑ аслати кӗмсӗртетнӗ пек сасӑ илтрӗм; ҫав сасӑ каларӗ: аллилуия!

6. И слышал я как бы голос многочисленного народа, как бы шум вод многих, как бы голос громов сильных, говорящих: аллилуия!

Ӳлӗм 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Ҫакӑн хыҫҫӑн эпӗ тӳпере йышлӑ халӑх савӑнӑҫлӑн шавланӑ евӗрлӗ сасӑ илтрӗм; ҫав сасӑ каларӗ: аллилуия! ҫӑлӑнӑҫпа мухтав, хисеппе хӑват пирӗн Турӑра!

1. После сего я услышал на небе громкий голос как бы многочисленного народа, который говорил: аллилуия! спасение и слава, и честь и сила Господу нашему!

Ӳлӗм 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней