Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӳкерсе (тĕпĕ: ӳкер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Йӑмӑкӗ, ухватне ӳкерсе, алӑк патнелле ыткӑнчӗ.

Сестра выронила ухват и кинулась к порогу.

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Утне вӑл чӑм кӑпӑка ӳкерсе хӑваларӗ, лаши вара Усть-Хопер ҫулӗ ҫинчех, икӗ хутор хушшинче, ӳксе вилчӗ.

Он насмерть загнал коня, и тот пал по дороге из Усть-Хоперской, на перегоне между двумя хуторами.

LVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӑл Иван Алексеевичпа Мишкӑн ҫыхӑнусӑр сӑмахӗсене тӑнларӗ, ыйтусемпе пӳлчӗ, мундштукне кӑшласа кӑтӑртаттарчӗ, унтан, шуҫӑм ҫути килес умӗн, пирусне фланельрен ҫӗлетнӗ таса мар кӗпе ҫине ӳкерсе, сисмесӗрех ҫывӑрса кайрӗ.

Он слышал путаные рассказы Иван Алексеевича и Мишки, вставлял вопросы, грыз мундштук и уже перед зарей незаметно уснул, уронив папиросу на фланелевую грязную рубаху.

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Юлашки кунне, хутортан каяс умӗн, 13-мӗш кавалери полкӗн пулеметчикӗсем сарлака хыҫлӑ тавричански ҫуна ҫине Моховсен граммофонне хӑпартса лартрӗҫ, утсене чӑм кӑпӑка ӳкерсе, нумайччен хутор урамӗсем тӑрӑх ӗрӗхтерсе ҫӳрерӗҫ.

В последний день пулеметчики 13-го кавполка перед уходом поставили на широкоспинные тавричанские сани моховский граммофон, долго вскачь мылили лошадей по улицам хутора.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӑл, шлепкине чӗркуҫҫийӗ ҫинчен ӳкерсе, ура ҫине тӑчӗ.

Он встал, уронив с колен шляпу.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Правительство гербне ҫеҫ, казаксен кӑмӑлне юравлӑ пултар тесе, йӑлтах улӑштарса пӗтернӗ: ҫуначӗсене сарса янӑ, чӗрнисене чармакланӑ икӗ пуҫлӑ ҫӑткӑн ӑмӑрт-кайӑк вырӑнне ҫӗлӗк тӑхӑннӑ ҫаппа-ҫарамас казака ӳкерсе хунӑ.

И лишь правительственный герб, в угоду казачьему духу, претерпел радикальное изменение: взамен хищного двуглавого орла, распростершего крылья и расправившего когти, изображен был нагой казак в папахе.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Нумай ҫуртсем ишӗле-ишӗле пӗтнӗ, лини хӗррипе тӑсӑлакан картасем, ҫил-тӑвӑл ӳкерсе пӗтернӗ пек, армак-чармаккӑн курӑнса выртаҫҫӗ…

Многие дома были разрушены, щиты вдоль линии сметены будто ураганом…

XXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Ку мӗн амакӗ пулчӗ? — аллинчи пурттине ӳкерсе ыйтнӑ Матвей Кашулин.

— Что это за штука? — роняя топор, спросил Матвей Кашулин.

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Подтелков, чӑпӑрккипе ҫилӗллӗн сулса, аяккалла пӑхакан куҫ шӑрҫисене ӳкерсе, питне юн капланнипе хӗрелсе кайса, кӑшкӑрса тӑкрӗ:

Подтелков с силой махнул плетью; уронив низко опустившиеся зрачки, набрякая кровью, крикнул:

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл, малашнехи ирӗклӗ пурнӑҫӑн хитре картинисене ӳкерсе кӑтартнӑ май, пуҫ тавра тӗплӗн шухӑшласа калаҫнипе казаксен чунӗсене витерсе илӗртрӗ, анатри казаксем хӑйсен чӗрисенче темиҫе ӗмӗр хушши вӑрттӑн эпеклесе пурӑннӑ хӗлӗхӗсене пырса сӗртӗнчӗ.

Он импонировал казакам своими рассуждениями, вычерчивая картины будущей независимой жизни, — трогал наиболее сокровенное, лелеемое большей частью зажиточного низового казачества.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кондратьев, ним чӗнмесӗр, пӗр Сергей ҫине пӑхса, пӗр хаҫат кӗтессине кӑранташпа тем ӳкерсе ларчӗ.

Кондратьев слушал молча, лишь смотрел на Сергея и что-то рисовал карандашом на одном газетных углов.

XXVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хӗрсем — сакӑр хӗр — малти партӑсем хушшинче ларнӑ, вӗсем доскапа Викторсӑр пуҫне урӑх нимӗн те курман тейӗн: пӗрин тутӑрӗ хулпуҫҫийӗ ҫине анса ларнӑ, хӗрӗ ӑна асӑрхаман та; теприн ҫивӗчӗ саланнӑ е ҫамки ҫине ҫӳҫ пайӑрки ӳкнӗ, вӑл ҫӳҫ пайӑркине те, ҫивӗтне те тӳрлетмен, — вӗсен шухӑшӗсем Виктор доска ҫине пурӑпа ӳкерсе панӑ юпасем хыҫҫӑн кайнӑ.

Девушки — их было восемь — занимали передние парты и, казалось, ничего, кроме доски и Виктора, не видели: у той сбился на плечи полушалок, и она о нем забыла; у другой распустилась коса или выбился на лоб завиток, и она не поправляла ни завиток, ни косу, — все их внимание было обращено к столбам и проводам, которые рисовал мелом Виктор.

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Евсей Гордеевич Нарыжный: хисеплӗ хӑнана — хисеплӗ вырӑн, тесе Сергее сӗтел хушшине ларма сӗннӗ вӑхӑтра, унтан хӑш ҫулпа килни ҫинчен, килнӗ чухне «Светлый путь» калчисене асӑрханӑ-и тесе ыйтса тӗпченӗ вӑхӑтра, — ҫав вӑхӑтра эпир хӑвӑрт кӑна Нарыжный сӑнне ӳкерсе илме хӑтланса пӑхӑпӑр.

Пока Евсей Гордеевич Нарыжный будет любезно приглашать Сергея сесть за стол, говоря при этом, что дорогому гостю — почетное место; пока он будет расспрашивать, как Сергей ехал, какой именно дорогой, заметил ли озимые «Светлого пути», — мы тем временем попытаемся бегло нарисовать его портрет.

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Меркулов, пуҫне чалӑштарса, ҫаплах темскер ӳкерсе ларать.

Меркулов, косо наклонив голову, рисовал.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл халӗ те Анфисӑпа калаҫнӑ пек, пулас пурнӑҫӑн илемлӗрен те илемлӗ ӳкерчӗкӗсене ӳкерсе, тул ҫутӑличчен те куҫне хупаймарӗ…

Почти до утра он не смыкал глаз: ему казалось, что он только сейчас разговаривал с Анфисой, и он рисовал красивые картины будущей жизни…

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл ҫак ҫурталла утрӗ, кунта пӗр стакан вӗри чей ӗҫме, ҫу сӗрнӗ булка илсе ҫиме шутларӗ; вӑл кунта чӑнахах чей ӗҫме пулать тесе шутланӑ, мӗншӗн тесен вывескӑпа юнашар алӑк ҫинче пичке пысӑкӑш чейник ӳкерсе лартнӑ.

Он направился к одноэтажному домику в надежде найти там стакан горячего чаю, булочку с маслом, искренне веря, что перед ним находилась в самом деле чайная, ибо в добавление к вывеске на двери был изображен чайник величиной с добрую бочку.

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Рагулин ҫине хӑяккӑн пӑхса илсе, ҫав тери хитре картина ӳкерсе пачӗ, пурне те ӗнентермелле фактсем турта-турта кӑларчӗ, вара пухури ҫынсем сасартӑк пурте: «Артамашов тӗрӗс калать!» — тесе шухӑшларӗҫ.

Тут он, искоса поглядывая на Рагулина, нарисовал такую красочную картину и привел столько убедительных фактов, что все участники совещания вдруг подумали: да, действительно Артамашов прав!

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Григорий Мелеховӑн йӑнӑшӗсене, унӑн трагедине ҫав тери ӗнентерӳллӗн сӑнласа панипе пӗрлех, Шолохов халӑх телейӗшӗн хӑйсен пурнӑҫне хӗрхенмесӗр кӗрешекен паттӑрсен, коммунистсен сӑнарӗсене те тарӑннӑн, лайӑх ӳкерсе парать.

Наряду с убедительным описанием ошибок Григория Мелехова и его трагедии, Шолохов глубоко и хорошо рисует образы героев, коммунистов, безжалостно борющихся за счастье народа.

М.А. Шолохов // Леонид Агаков. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 428–431 с.

Кашни тымарах ӳкерсе хунӑччӗ ун ҫине, — каҫса кайсах пакӑлтатать Косых.

Каждая жилка на ем прорисована, — восторгался Косых.

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Больница садӗнче кӗр кунӗ хуҫа пулса ҫӳренӗ: вӑл сукмаксене сарӑ-хӗрлӗ пӑхӑр ҫулҫӑсемпе витӗнтернӗ, ирсерен тӑм ӳкерсе чечексене лӳчӗркенӗ, газонсем ҫинчи курӑксене шывакрах симӗс тӗспе сӑрланӑ.

В больничном садике хозяйничала осень: крыла дорожки оранжевой бронзой листьев, утренними заморозками мяла цветы и водянистой зеленью наливала на газонах траву.

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней