Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чарӑннӑ (тĕпĕ: чарӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Митька кӳреннӗ те калаҫма чарӑннӑ.

Митька обиделся и замолчал.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Чарӑннӑ пултӑр! — Христоня рак хаччи евӗрлӗрех аллисемпе сулласа кӑшкӑрать, — чарӑннӑ пултӑр, е атаман патне чуптаратӑп.

— Разойдись! — махал он клешнятыми руками, — Разойдись, а то к атаману!

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Чарӑннӑ пултӑр! —

Цыцте! —

4 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Тавлашу ялти хӗрарӑмсенчен чи пуҫтаххи — жалмерка Мавра Прокофий патне ҫӗнӗ кӗвелӗк илме тесе кайса килнӗ хыҫҫӑн тин чарӑннӑ.

Решилось все после того, как самая отчаянная из баб, жалмерка Мавра, сбегала к Прокофию будто бы за свежей накваской.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Каҫ пулса тупӑсен шавӗ чарӑннӑ хыҫҫӑнах уҫӑ хирте вӑйсӑр ҫил-тӑман пуҫланчӗ.

В сумерках, как только затих грохот артиллерии, осторожно вышла на поля легкая метелица.

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пурте ирӗксӗрех шартах сиксе айккинелле пӑрӑнчӗҫ; кӳршӗри картиш умӗнчи ларакан ватӑ йӑмрасем тӑрринче ҫӗр каҫма чарӑннӑ чавкасем шавлама пуҫларӗҫ.

Все невольно дрогнули и отшатнулись от него; в кронах старых черных ветел у соседнего двора заметались, загалдели галки, собравшиеся на ночлег.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Никамӑн та чарӑннӑ калаҫӑва тепӗр хут пуҫлас килмен — пӗр-пӗрин ҫине пӑха-пӑха илнипе, хайсен сивӗпе кушӑрканӑ пичӗсем кулкаласа тӑнипех вӗсем пӗрне-пӗри ӑнланнӑ.

Никому не хотелось продолжать прерванный разговор — они понимали друг друга лишь посмотрев и видя обветренные на морозе улыбающиеся лица друг друга.

XXIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сергей, пирус туртса пӗтерсен те хӑй вырӑнӗнчех ларса, чарӑннӑ калаҫӑва тепӗр хут пуҫлама тӑнӑччӗ, анчах ҫав вӑхӑтра куппене тӑваттӑмӗш пассажир кӗчӗ — вӑл таҫта, кӳршӗсем патӗнче, пулнӑ пулмалла: вал чылай ҫула ҫитнӗ кӗрнеклӗ, сарлака питлӗ, пысӑк та чакӑр куҫсемлӗ арҫын; илемлӗн касса айккисене хырса тасатнӑ ҫутӑрах хӗрлӗ сухаллӑ, уссисӗр; хӳхӗм ҫар тумне тӑхӑннӑ, сарлака хулпуҫҫи ҫинче полковник погонӗсем илемлӗн выртаҫҫӗ.

Сергей докурил папиросу и присел тут же, но тут вошел четвертый пассажир, — все это время он был где-то у соседей; мужчина пожилой, коренастый, надежно сложенный; лицо широкое, глаза большие, светлые; носил он светло-рыжую бороду, со всех сторон подрезанную и подбритую; одет в добротный военный китель, на широких плечах лежали погоны полковника.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Виҫӗ тӑрӑхра ӗҫ хӗрсе пынӑ, тата виҫӗ лав йывӑҫ тиесе килнӗ, анчах чарӑннӑ калаҫӑва каҫчен никамӑн та кӗтес килменни пуринчен те курӑннӑ, ҫитменнине тата кунта ҫыннисем те шарламасӑр тӑма пултарайманскерсем пухӑннӑ.

Работа кипела в трех регионах, привезли еще три подводы деревьев, но ото всех чувствовалось, что никто не хотел ждать до вечера оборванный разговор, к тому же здесь собрались именно те люди, что не хотели молчать.

VIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пушшипе наянӑн сулкаласа, Дорофей пӗрмаях Прохор ҫине пӑха-пӑха илчӗ, ҫавӑн чухне кучерӑн куҫӗсем йӑлтӑртатрӗҫ, унӑн тачка тути темле сӑмахсене кӑларса ывӑтасшӑн пулчӗ; чарӑннӑ калаҫу халь-халь пуҫланасса кӗтмеллеччӗ, анчах ку тӗлте тачанка сӑрт ҫине улӑхрӗ те, кучерпа тачанка ҫинче ларса пыракансен куҫӗ умне ҫак тӗссӗрленнӗ, лӑпланнӑ ҫеҫенхирте вӗсем нихӑҫан курма ӗмӗтленмен япала тухса тӑчӗ…

Лениво размахивая кнутом, Дорофей все время смотрел на Прохора, и тогда у кучера заблестели глаза, и его толстые губы хотели выкинуть какие-то слова; надо было ожидать, что прерванная речь вот-вот должна была продолжиться, но тут тачанка взобралась на холм т перед кучером и сидящим на тачанке людям перед глазами предстало то, что они никогда не мечтали увидеть в тихой и обесцвеченной степи…

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ку офицерсем леш, ҫывӑхри пакгаузӑн хыҫалти стени патӗнче чарӑннӑ ҫӑмӑл машина ҫинчен аннӑ пулмалла.

Эти офицеры, видимо, сошли с той легковом машины, что остановилась возле задней стены ближайшего пакгауза.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Грузовик чарӑннӑ, ун йӗри-тавра чупкалашу ҫӗкленнӗ, борт ҫинче ларса пыракан нимӗҫсем те вара часрах ҫӗрелле сикнӗ.

Грузовик остановился, вокруг него поднялась суета, и немцы, сидевшие на борту, быстро спрыгнули на землю.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Хӑш чух машинӑсем пӗрер сехетлӗхе ҫӳреме чарӑннӑ, унтан каллех ӗлӗкхи пекех хӑватлӑ хускану пуҫланса кайнӑ.

Иногда движение на час прекращалось, чтобы затем возобновиться с прежней интенсивностью.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Кӳлӗрен инҫех те мар, ҫӑра шӗшкӗлӗхпе хупланнӑ лапамра Травкин канма чарӑннӑ.

В ложбине, поросшей густым орешником, невдалеке от озера, Травкин сделал привал.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Травкин сывлама та чарӑннӑ.

Травкин затаил дыхание.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Пӗр пысӑк лупашкаран иртсен, сапёрсем чарӑннӑ.

Миновав большую ложбину, саперы остановились.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Юханшыв урлӑ хӑвӑрт каҫса, вӗсем хӗвеланӑҫ енчи ҫыран хӳттинче каллех чарӑннӑ та, черетлӗ ракета ҫунса сӳнессе кӗтсе ирттернӗ.

Быстро пройдя речку, они в тени ее западного берега снова остановились и переждали вспышку очередной ракеты.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Лейтенанта ыталаса илме хӑймасӑр, вӑл чарӑннӑ та пӗр вырӑнта тӑпӑртатса илнӗ:

Не решаясь обнять лейтенанта, он затоптался на месте:

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Травкин чарӑннӑ.

Травкин остановился.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Вӑл ку лаша леш, взвод канма чарӑннӑ кил хуҫи карчӑкӗн пулнине аса илнӗ.

Он вспомнил, что эта лошадь принадлежала той странной старухе, у которой взвод останавливался на отдых.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней