Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пултаруллӑ сăмах пирĕн базăра пур.
пултаруллӑ (тĕпĕ: пултаруллӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хаҫат урлӑ пултаруллӑ чӑваш ӳнерҫисем, скульпторӗсем, вӗрентӳҫисем, усламҫисем, таврапӗлӳҫисем, пуҫлӑхӗсем пирки те пӗлме пултартӑмӑр.

Через газету мы могли узнать о талантливых чувашских художниках, скульпторах, учителях, предпринимателях, краеведах, начальниках.

Журналистикӑна чунтан парӑннӑ // Николай ЛАРИОНОВ, Алена АЛЕКСЕЕВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 5 стр.

Ман куҫ умӗнчех сахал мар пултаруллӑ юлташсем «ҫунса кайрӗҫ» темелле, — пурте хӑйсем пултарайман вырӑна сӗкӗннипе, хӑйсен вӑйӗсене виҫсе пӑхманнипе.

На моих глазах, как говорится, «погорело» немало способных товарищей, и все потому, что лезли не на свое место, не рассчитывали своих возможностей…

25 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Никодим пиччӗшне Роман сӑпайлӑ та пултаруллӑ рационализатор, пурне те ӑста ҫын пек кӑтартнӑ, культурӑпа ҫут ӗҫ работниксен шкулне пӗтерекен, тӑван колхозра ӗҫлеме ӗмӗтленекен Васенӑ йӑмӑкӗ ҫинчен чунтан савӑнса каласа кӑтартнӑ.

Брата Никодима Роман выдавал за скромного, но даровитого рационализатора, мастера на все руки, восхищенно рассказывал о сестре Васене, которая заканчивала школу культпросветработников и мечтала работать в родном колхозе.

21 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Черемшанкӑпа Заречье пӗрлешме кӑмӑл тусан-тумасан та, пирӗн унта пултаруллӑ, вӑйлӑ организаци тумалла, тен, ӑна территори принципӗпе тӑвас пулать, унта учительсене, ҫу заводӗнчи рабочисене кӗртмелле, чи кирли вара — шырамалла, ҫӗнӗ ҫынсем шырамалла!

— Независимо от того, захотят ли объединиться Черемшанка с Заречьем, нам нужно создать там боевую и сильную организацию, может быть, сделать ее территориальной, влить туда учителей, рабочих с маслозавода, а главное — искать, искать новых людей!

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫак чи кирлине ӑнланмасан, кирек мӗнле пуҫлӑх та, вӑл темӗнле пултаруллӑ, малтанах витӗр курса тӑракан ҫын пулсан та, тинӗсе кашӑкпа ӑсса пӗтерме хӑтланакан ҫын пек пулса тӑма пултарать».

И любой руководитель, как бы он ни был одарен и прозорлив, не поняв этого главного, может оказаться в положении человека, пытающегося вычерпать море ложкой».

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ҫамрӑк чухне пурте хастар та пултаруллӑ пулнӑ, — хӑйӗн куҫӗсене секретарӗн, шӑтарса пӑхакан куҫӗсенчен тартса, хуллен хуравларӗ Корней.

— Смолоду мы все были бравые да удалые, — уводя глаза от проницательного взгляда секретаря, тихо ответил Корней.

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Унта пултаруллӑ сӑвӑҫӑн Чӑваш халӑх поэчӗ Валери Туркай чӑвашла куҫарнӑ, тӗрлӗ ҫулсенче ҫырнӑ сӑввисем кӗнӗ.

Туда вошли стихи известного поэта в переводе на чувашский язык Народного поэта Чувашии Валери Тургая.

Паллӑ казах поэчӗн кӗнеки чӑвашла кун ҫути курнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/24712.html

Пултаруллӑ чӑвашсен ретӗнче унӑн кӳлепи чи малти вырӑнта тӑрать.

Помоги переводом

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

Сергей каланӑ тӑрӑх — питӗ пултаруллӑ та нумай пӗлекен ҫын.

По рассказам — бедовый и грамотный человек.

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пур енчен те курӑнать, пултаруллӑ ҫын эсӗ, вӑрҫӑра маттур ҫапӑҫрӑн, пире те усӑ кӑтартӑн…

Судя по всему, ты талантливый человек, ты хорошо воевал на войне, и нам принесешь пользу…

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Инженера пулӑшакан ҫын пултаруллӑ пулмалла.

Тут нужен хороший помощник инженеру.

VII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Параська вӗҫӗмсӗр калаҫнӑ, ик ҫыншӑн ҫеҫ мар, харӑсах виҫӗ ҫыншӑн та калаҫнӑ; сӑмаха ҫаптарнӑ кӑна, вӑл калаҫни ҫав тери хӑвӑрт юхса пынӑ, темле пултаруллӑ стенографистка та ҫырса пыма ӗлкӗрес ҫук.

А Параська говорила и говорила, и не то что за двоих, а сразу за троих, — так и сыпала, так и сыпала словами, и ее речь текла такой удивительной скороговоркой, что записать ее не смогла бы даже самая опытная стенографистка.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Генерала парад тумтирӗпе ӳкернӗ, орденсем ҫакса тултарнӑ, ҫамрӑк та яштакаскер, Сергей ҫине вӑл хӑйне уйрӑм кӑмӑлпа пӑхса ларать — дивизи командирӗ орден панӑ чухне хӑйӗн пултаруллӑ та маттур офицерӗ ҫине ҫапла пӑхать.

Молодой, статный, в парадной форме и при орденах, генерал посмотрел на Сергея тем особенным взглядом, которым обычно смотрит командир дивизии на своего молодцеватого и расторопного в бою офицера.

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл пултаруллӑ, ҫирӗп, вӑйлӑ характерлӑ, пурнӑҫ ҫине тӳрӗ кӑмӑлпа пӑхакан, хӗрӳ туйӑмлӑ этем пулнӑ.

Он был талантливым, стойким, с сильным характером, с открытой душой смотрящим на жизнь, страстным человеком.

М.А. Шолохов // Леонид Агаков. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 428–431 с.

«Пултаруллӑ паттӑр!» терӗ те Степан король Ивана, ӑна пӗтӗм войскӑна панӑ чухлӗ шалу пама хушрӗ; хӑйӗн ӑҫта илес килет, ҫавӑнта ҫӗр касса пама хушрӗ, выльӑх-чӗрлӗхне вара, хӑйне мӗн чухлӗ кирлӗ, ҫавӑн чухлӗ пама каларӗ.

«Бравый молодец!» — сказал король Степан и приказал выдать ему одному такое жалованье, какое получает все войско; и приказал отвесть ему земли там, где он задумает себе, и дать скота, сколько пожелает.

XVI // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Пултаруллӑ темелле ӗнтӗ ӑна, пурне те майлаштарма, кирлӗ пек пӑхса яма пӗлет вӑл.

И, к чести ее сказать, она умела искусно обходиться с ними.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ахаль те пур енчен те пултаруллӑ винокур вара, кирек мӗнле ҫӗнӗ япалана та курасшӑн ҫунаканскер, чӗлӗмне хӑвӑрт табак тултарса, урама чупса тухрӗ; анчах ашкӑнакан йӗкӗтсем вӑл тухнӑ ҫӗре тарса та пӗтнӗ-мӗн.

Винокур, к числу многих достоинств своих присоединявший и любопытство, быстро набивши табаком свою люльку, выбежал на улицу; но шалуны уже разбежались.

IV. Йӗкӗтсем ашкӑнаҫҫӗ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Иккӗмӗшӗ: духовнӑй вӑйсем партире те, государствӑра та куллен-кунах хутшӑнса пыраҫҫӗ, государствӑна ертсе пыма ҫӗнӗ, пултаруллӑ ҫынсем ӳсеҫҫӗ.

Во-вторых, в партии и в государстве ежедневно увеличивается духовная сила, для руководства государством вырастают новые, талантливые люди.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Эпӗ сире хамӑн Вӗрентекен вырӑнне хурса ҫав тери хисеплетӗп кӑна мар, Чӑваш Енре ҫакӑн пек тӗлӗнмелле пултаруллӑ ҫын пурришӗн пӗтӗм халӑхпа пӗрле мӑнаҫланатӑп.

— Я Вас очень уважаю не только как своего Учителя, но и горжусь тем, что у нас Чувашии есть такой как Вы удивительно одаренный человек.

Геннадий Волков: «Пурне те ашшӗ-амӑшӗн чӗлхине упрама пиллетӗп» // Тантӑш. http://yaltch.cap.ru/news/2010/02/02/gen ... -am258sh27

«Ҫӑлтӑр» хумӗпе юнашарах такам пӗр чарӑнмасӑр нимӗҫле пакӑлтатнӑ, кӑштах аяккарах вара Мускав, ӗмӗрех паттӑр та пултаруллӑ тата тӑшмана парӑнман Мускав калаҫнӑ, юрланӑ тата сӗрме купӑспа вылянӑ.

По соседству с волной Звезды кто-то без умолку бубнил по-немецки, а чуть подальше говорила, пела и играла на скрипке Москва — вечно бодрствующая, могучая и неуязвимая.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней