Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юлатӑр (тĕпĕ: юл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑҫта юлатӑр вара эсир?

Где же вы останетесь?

XXXV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Эсир, лейтенант юлташ, вӑрҫӑ хыҫҫӑн каллех шкула таврӑнатӑр-и е ҫартах юлатӑр? — кӗтмен ҫӗртен нимле мар персе ятӑм эпӗ!

— А вы, товарищ лейтенант, после войны опять в школу вернетесь или в армии останетесь? — ни к селу ни к городу спросил я комвзвода.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кунта эсир пӗр пӗччен юлатӑр.

Вы будете здесь совершенно одиноки.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кунта эсир мӗнпур этемлӗхрен татӑлса юлатӑр.

Здесь вы будете отрезаны от всего человечества.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ҫак никам пурӑнман пуш утрав ҫине ман вырӑна халӗ эсир юлатӑр.

— Теперь вы займёте моё место на этом пустынном острове.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Апатсӑр юлатӑр! — тесе кӑшкӑрни вӑратрӗ ачасене.

Завтрак проспите! — разбудил окрик мальчиков.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

— Анчах эсир Сережкӑпа питӗ кая юлатӑр.

 — Только вы с Сережкой что-то чересчур запаздываете.

XXXI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эпир халь каятпӑр акӑ, эсир хӑвӑрӑн хӗрарӑмла сӳтӗк ӑсӑрсене пула юлатӑр.

Вот мы зараз уходим, а вы, по своей бабьей глупости, остаетесь.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Эпир малалла каятпӑр, эсир кунтах юлатӑр.

Когда мы пойдем отсюда дальше, вы останетесь на месте.

VIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Эсир киле юлатӑр, тем пулать сирӗнпе?

— Останетесь, а что тут с вами будет?

V // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Эсир мана пула апатсӑр тӑрса юлатӑр пулмалла?»

Кажется, вы останетесь без обеда от меня?»

V // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Ан хӑрӑр, чӗрех юлатӑр, — кулса илчӗ Олеся.

— Не бойтесь, живы останетесь, — усмехнулась Олеся.

V сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Ачасем, эсир вертолет ҫинчех юлатӑр, кӗҫ анса ларатпӑр.

Дети, вы остаетесь в вертолете. Он сейчас сядет.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Кая юлатӑр, ачам, — шӳт туса илчӗ Ахунбаев.

– Отстаёте, деточка, – пошутил Ахунбаев.

24 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Кая юлатӑр, — терӗ капитан Ахунбаев.

– Отстаёте, – сказал капитан Ахунбаев.

22 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Кая юлатӑр, капитан Енакиев.

– Отстаёшь, капитан Енакиев.

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Килӗшмесен ҫуркунне шалусӑр тӑрса юлатӑр.

Помоги переводом

Ҫӗлен, эс пире мӗскер сӗнен? // Шӑмӑршӑ хыпарҫи. http://gov.cap.ru/Publication.aspx?gov_i ... &type=publ

Эсир ниҫта та каймастӑр, пирӗнпех юлатӑр, – терӗ Р.Минниханов салху ларакан Р.Шайхелисламова хавхалантарса.

Помоги переводом

Ҫӗнӗ министр // Сувар. «Сувар», 26(704)№, 2007.06.29

14. Эй кӗнекеҫӗсем, фарисейсем, икӗ питлӗскерсем, хуйхӑ ҫитӗ сире! эсир тӑлӑх арӑмсене кил-ҫуртсӑр хӑваратӑр, ҫав хушӑрах хӑвӑр икӗпитленсе нумайччен кӗлтӑватӑр: ҫавӑншӑн эсир пысӑк айӑпа юлатӑр.

14. Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что поедаете домы вдов и лицемерно долго молитесь: за то примете тем большее осуждение.

Мф 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

65. Ҫавӑнпа Ҫӳлхуҫа сирӗн ӗҫӗрсене питӗ уҫӑмлӑн курса тӑрать, сире пурсӑра та тӑрӑ шыв ҫине кӑларӗ — 66. ҫав кун сирӗн ҫылӑхӑрсем ҫынсен умне тухса тӑрсассӑн, йӗркесӗр ӗҫӗрсем хӑвӑра айӑплама тытӑнсассӑн, эсир намӑса юлатӑр.

65. Потому Господь совершенно ясно видит все дела ваши, и обличит всех вас; 66. и вы будете посрамлены, когда грехи ваши откроются перед людьми, и беззакония предстанут обвинителями в тот день.

3 Езд 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней