Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

миссис сăмах пирĕн базăра пур.
миссис (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Уэлдон миссис ӑна ҫак хурт-кӑпшанка хӑйне ҫырттарса капашсӑрлантарнӑшӑн ӳпкелене чух вӑл, ӳтне юн тухиччен хыҫса, ҫапла тавӑрчӗ:

А когда миссис Уэлдон упрекала кузена Бенедикта за то, что он позволил зловредным насекомым так изуродовать себя, ученый, до крови расчесывая себе кожу, отвечал:

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Халима кӑна урӑхла хӗрарӑм пулчӗ, Уэлдон миссис вара часах, вырӑнти халах чӗлхинчи темиҫе сӑмаха вӗренсе, ҫамрӑк чурапа кӑшт-кашт перкелешсе калаҫма пуҫларӗ.

Только Халима была исключением, и миссис Уэлдон, запомнив несколько слов из туземного наречия, скоро научилась кое-как объясняться с юной невольницей.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӗсем хӑйсем сисмесӗрех чунӗпе шалта шурӑ ҫынсене кураймаҫҫӗ, Уэлдон миссис тыткӑна лекнӗ хӗрарӑм иккенне пӗлсен те, ӑна нимӗн чухлӗ те хӗрхенмерӗҫ.

Они инстинктивно ненавидели белых, и хотя знали, что миссис Уэлдон — пленница, нисколько не сочувствовали ей.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫак тӗрлӗ-мерлӗ ӗҫсенчен Уэлдон миссис Алвиш факторийӗнчи хӗрарӑмсем тӑвакан ӗҫсене ҫеҫ курчӗ.

Из всех этих разнообразных занятий миссис Уэлдон видела в фактории Алвиша только те, которые выпадали на долю женщин.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Негоро хӑй кайиччен Алвиша Уэлдон миссис пирки тӗплӗ канашсем пачӗ.

Негоро перед своим отъездом оставил Алвишу подробнейшие наставления насчет миссис Уэлдон.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Уэлдон миссис Алвиш именинчен ниҫта кайма та шутламарӗ.

Миссис Уэлдон не собиралась покидать имение Алвиша.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Негорӑпа пурин пирки те калаҫса татӑлсан, Уэлдон миссис чура сутуҫине хӑйне парӑннӑ, ӑна тыткӑнран тарма май килнӗ тарҫӑ пек кӑтартса, упӑшкине ҫыру ҫырчӗ.

Договорившись обо всем с Негоро, миссис Уэлдон написала мужу письмо, давая работорговцу возможность на время выдать себя за преданного ей слугу, которому посчастливилось бежать из плена.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Уэлдон миссис ҫакӑн ҫинчен калаҫса татӑлма пултарни питӗ кирлӗ.

Этот пункт соглашения, которого добилась миссис Уэлдон, был очень важен.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кӑшт иккӗленсе тӑнӑ хыҫҫӑн Негоро килӗшрӗ, Уэлдон миссис Джемс Уэлдона Казондене килессинчен хӑтарчӗ.

Немного поколебавшись, Негоро согласился, и миссис Уэлдон добилась того, что Джемс Уэлдон не должен будет предпринимать рискованное путешествие в Казонде.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫапах Уэлдон миссис та хӑйӗн ӗҫлӗлӗхне чылай уҫӑмлӑн палӑртрӗ.

Однако и миссис Уэлдон проявила немалую деловитость.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Текех никама та шанма ҫук — ҫакна Уэлдон миссис уҫҫӑнах курчӗ…

Миссис Уэлдон видела, что ей не на кого больше рассчитывать…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Уэлдон миссис аслӑ ҫулҫӳревҫӗ килсе ҫитессе чӑнласах шанма пултарнӑ.

Миссис Уэлдон вправе была рассчитывать на скорое появление великого путешественника.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӗсем калаҫнинчен, Уэлдон миссис илтнинчен чи илӗртӳлли, Негоро ыйтнипе килӗшмелле мар текен шухӑша ҫирӗплетекенни ҫакӑ пулчӗ: Ливингстон ҫитес кунсенчех Казондене ҫитет пуль.

Но то, что они знали, то, о чем они говорили, то, что услышала миссис Уэлдон и что представляло для нее такой интерес, то, что, короче говоря, укрепило ее решимость не сдаваться на требования Негоро, было следующее: Ливингстон, вероятно, в ближайшие дни прибудет в Казонде.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Алвишпа Уджиджирен килнӗ пӗр метис-сутуҫӑ садра, Уэлдон миссис пурӑнакан суртран инҫе те мар, калаҫса ларчӗҫ.

Алвиш и один торговец-метис из Уджиджи разговаривали в саду, неподалеку от хижины, где жила миссис Уэлдон.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Калас пулать, Уэлдон миссис Негорӑна ҫыру паманни тӗрлӗрен сӑлтавӗсем ҫумне тата тепӗр самаях пысӑк шухӑш хушӑнчӗ.

Надо сказать, что к различным причинам, по которым миссис Уэлдон отказывалась дать Негоро письмо, прибавилось еще одно немаловажное соображение.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Ҫапла… ҫапла… — тавӑрчӗ Уэлдон миссис, куҫҫульне пытарас тесе, пуҫне усрӗ.

— Да… да… — ответила миссис Уэлдон и опустила голову, чтобы скрыть слезы.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Ҫук, ывӑлӑм, ҫук! — тавӑрчӗ Уэлдон миссис.

— Нет, сынок, нет! — ответила миссис Уэлдон.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Нивушлӗ вӑл чӑнах та мана ывӑлӑмран уйӑрма шутлать? - пӑшӑлтатрӗ Уэлдон миссис.

— Неужели он действительно намерен разлучить меня с сыном? — прошептала миссис Уэлдон.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Акӑ мӗн ҫинчен шухӑшларӗ Уэлдон миссис.

Вот о чем раздумывала миссис Уэлдон.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пӗччен юлсан, Уэлдон миссис: «Ҫыру илме Негоро ку эрнере килмест-ха», — тесе шухӑшласа илчӗ.

Когда миссис Уэлдон осталась одна, первая ее мысль была о том, что Негоро придет за ответом не раньше чем через неделю.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней