Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑрҫа (тĕпĕ: вӑрҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унпа юнашарах хурлӑхан, хӑмла ҫырли Санька вӗсене Андрей Иваныча вӑрҫа илнӗ ҫул лартнӑ.

А рядом кусты смородины, малины, Санька сажал их в тот год, когда Андрея Иваныча взяли на войну.

15-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Мана санӑн аннӳ те вилес умӗн, аҫу та вӑрҫа кайнӑ чухне пирӗн Александра ан пӑрах тесе хӑварчӗ.

Мне и матка твоя, покойница, перед смертью и отец, когда на войну уходил, наказывали: Александра нашего в беде не оставь.

14-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Макаров яланах ҫакӑн пек калама юратнӑ: «Тинӗсре пулсан — эсӗ килте», «Вӑрҫа ас ту».

Его любимыми изречениями были: «В море — значит дома» и «Помни войну».

Вӑтӑр иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Паллӑ мар автор ҫав статьясенче юрӑхсӑра кӑларнӑ броненосецсем ҫинчен, Тинӗс академийӗн хӑюллӑ профессорне выговор парса сӗмсӗрле хӑтланни, халӗ вара карапсен шӑпи пирки нимӗн шухӑшламасӑрах вӗсене вӑрҫа кӑларса яни ҫинчен ҫырнӑ.

В них неизвестный автор писал об «искалеченных броненосцах», об «изумительном по своей несправедливости» выговоре «самоотверженному профессору Морской академии», о том, что и теперь корабли посылают на войну, не заботясь об их непотопляемости.

Ҫирӗм иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Эпир туса хатӗрленӗ таблицӑсене малалла та сӳтсе явмалла-и е вӑрҫа каякан карапсене вӗсемпе тивӗҫтермелле?

Продолжать ли обсуждение о моих таблицах или приступить к их составлению и снабжать ими уходящие суда?

Ҫирӗм пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Карапсем вӑрҫа кайма хатӗрленеҫҫӗ.

Корабли готовятся к отправке на войну.

Ҫирӗм пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Пухӑва Инҫет Хӗвелтухӑҫӗнчи вӑрҫа хутшӑнма кайма хатӗрленекен командирсемпе офицерсем те пыраҫҫӗ.

Были приглашены командиры и офицеры кораблей, готовящихся к отплытию на Дальний Восток, на войну с Японией.

Ҫирӗм пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вӑл вӑрҫа хутшӑнма каякан карапсене шывра путмалла мар тумашкӑн мӗнпур майсемпе усӑ курма сӗннӗ.

Он пишет и устно напоминает о том, чтобы «на судах, отправляемых на войну, принять все меры к возможности пользоваться на деле выравниванием корабля».

Ҫирӗм пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ирхине, шурӑмпуҫ ҫӗкленсессӗн, Хӗрлӗ хӗм хӗретсен тухӑҫа, Тӑшмана аркатса ҫӗмӗрмешкӗн Эшелон тухса кайрӗ вӑрҫа.

Помоги переводом

Ирхине, шурӑмпуҫ ҫӗкленсессӗн // Максим Ястран. https://chuvash.org/lib/haylav/1917.html

Вӑрҫа каякан салтак пек, вӑл хӑйпе пӗрле пур хатӗрсене те йӑтса кайрӗ.

С ног до головы снаряженный, как солдат на войну, он взял с собой все орудия.

XXX. Хатӗрлемелли класра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑрҫа вӗҫне тухнӑ чух экспедицие тупнинчен ман пурнӑҫа пӗлекенсемшӗн тӗлӗнмелли те ҫукчӗ.

хотя самая странность того, что экспедиция была найдена во время выполнения боевого задания, вовсе не показалась бы странностью тому, кто знал мою жизнь.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ахальтен мар ҫав — ҫав тарана ҫитсе манӑн ярайман ҫырусем темӗн чухлех пуҫтарӑнчеҫ — вӑрҫа хыҫҫӑн вӗсене Катьӑпа пӗрле вуласса шанатӑп-ха ӗнтӗ.

Недаром же от этой поры у меня сохранилась груда неотправленных писем — я надеялся, что мы с Катей прочтём их после войны.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Шӑпа мар, вӑрҫа валеҫсе панӑ-ха ҫав картсене.

Не судьба, а война сдала эти карты.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ӑна вӑрҫа илмесен те пултарнӑ та, анчах вӑл килӗшмен, ҫинчен тата пӗтӗм институчӗпе пӗр ҫын юлми халӑх ополченине ҫырӑннӑ.

У него была броня, но он отказался, тем более что весь институт до последнего человека записался в народное ополчение.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑрҫа та ҫавӑнтан вара художник пек пӑхса тӑман.

Больше он не наблюдал её как художник.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Мӗн терӗ-ха мана Малинин капитан, вӑрҫа кайнӑ чух?

Ведь мне капитан Малинин что говорил, когда уезжал?

18 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Сталин ҫара сыхласа тӑрать, ӑна ахалех вӑрҫа кӗртме памасть.

Сталин армию бережет, зря ее под удар не ставит.

14 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Тен, халӗ вӑрҫа та кӗнӗ пуль?..

Может быть, он уже на фронте?..

13 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпир Невский проспектра кинохроника театрӗнче эрнесерен Испанири вӑрҫа куратпӑр.

Каждую неделю на Невском в театре кинохроники мы смотрим испанскую войну.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Е ӑна вӑрҫа илӗҫ те, вӗсен чаҫӗ кунта мар, урӑх фронта кайӗ?

А вдруг он уйдет на войну и его часть пойдет совсем на другой фронт?

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней