Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

куҫ сăмах пирĕн базăра пур.
куҫ (тĕпĕ: куҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр-ик минутран кӑна ӳкерчӗке куҫ умне кӑлартӑм.

Только через минуту другую я смог восстановить перед глазами случившееся.

Хӳме витӗр тухма пултаракан // Сувар. «Сувар», 24(702)№, 2007.06.15

Республикипе тишкерсессӗн, ишме юрӑхлӑ вырӑн нумай мар, вырӑнти хӑй тытӑмлӑх органӗсем хӑйсем ҫине яваплӑх илес теменни куҫ кӗретех ӗнтӗ.

Если взять по республике, мест для купания не много, видно, что местные органы не хотят брать на себя ответственность.

Темиҫе ҫемьен кун-ҫулӗ татӑлнӑ тейӗн // АНФИСА МАНЯКОВА. «Тӑван Ен», 49-50№, 2016.07.01-07

Унӑн ӑнӑҫӑвӗсем куҫ умӗнчех.

Его удачи перед глазами.

Тусанпа хӑйӑр ӑшӗнче // ВЕРА ШУМИЛОВА. «Тӑван Ен», 49-50№, 2016.07.01-07

«Программа ӑнӑҫлисенчен пӗри пулчӗ», – унӑн ырӑ ҫимӗҫӗсем куҫ умӗнче пулнине палӑртса хӑварчӗ депутат.

Помоги переводом

Мӗн туни – куҫ умӗнче, пурнӑҫламалли – планра // АНФИСА МАНЯКОВА. «Тӑван Ен», 51-52№, 2016.07.08-17

Ҫывӑрнӑ вӑхӑтра мар, ахаль чухнех куҫ умне тухаҫҫӗ вӗсем.

Не во сне, а прямо наяву появляются они перед моими глазами.

Питӗ ҫывӑх, ӑнланма йывӑр Сарпи // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.07.08, 106-107№

Чун сикни пулӗ, куҫ ӳкни пулӗ.

И душа вздрогнет, и сглаз будет.

Ирхи сӑвап (1) // халӑх пултарулӑхӗ. Пилсемпе кӗлӗсем // Шупашкар: Чӑваш кенеке издательстви, 2005. — 12 с.

— Ӳссе ҫитем-ха, куҫ курать унта.

- Подросту, потом видно будет.

Иртнӗ ҫулла... // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2016.06.30, 25№

Ҫур сехет пек кайсан ҫумӑр чарӑнчӗ, шуранка пӗлӗт татӑкӗсем хыҫӗнчен хӗвел куҫ хӗссе тухрӗ.

Через полчаса дождь перестал идти и солнце выглянуло из-под бледно-синих облаков.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Ҫакна куҫ хӗррипе асӑрханӑ Элекҫейӗн янах айӗнчи мӑкӑлӗ темле пылак ҫӑтса янӑн сиксе илчӗ.

Помоги переводом

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Ҫапла-и, Элекҫей? – мӑйӑхне пӗтӗрсе тӑракан чӑваш каччине куҫ хӗсрӗ вӑл.

Так ведь, Алексей? — подмигнул он чувашскому парню, который гладил руками свои усы.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Анчах куҫ хывнӑ ҫурт умӗнче нимле чун та курӑнмарӗ.

Но у заприметившегося дома не было видно никакой живой души.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Ыттисене куҫ хывтарас мар тесе, сӗте камран туяннине шарлас мар терӗ вӑл.

Помоги переводом

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Ыттисене куҫ хывтарас мар тесе, сӗте камран туяннине шарлас мар терӗ вӑл.

Чтобы другие глаз не положили, он решил не говорить у кого купил молока.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Капитан ку ҫурта пӗлтӗрех куҫ хывнӑччӗ.

Капитан приглядел этот дом еще в прошлом году.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Кирек ӑҫта кайсан та вӑл куҫ умӗнче.

Везде она передо мной.

Пӑнчӑллӑ ҫыру (асаилӳ) // Сувар. «Сувар», 21(699)№, 2007.05.25

Кирек ӑҫта кайсан та вӑл куҫ умӗнче.

Где бы я ни был - она перед глазами.

Пӑнчӑллӑ ҫыру (асаилӳ) // Сувар. «Сувар», 21(699)№, 2007.05.25

Куҫ хуралса, ура вӑйӗ пӗтсе килчӗ.

В глазах потемнело, в ногах сил не осталось.

Ылтӑн кин // Сувар. «Сувар», 20(698)№, 2007.05.18

Иккӗмӗш кун стадиона пухӑннисем шӑчӑпа сикекенсен секторӗнчен куҫ илмерӗҫ.

Собравшиеся на стадионе, второй день не отводили глаз с сектора по прыжкам с шестом.

Эпир пуринчен те вӑйлӑрах! Эпир ҫӗнтеретпӗрех! // Андрей МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.06.25, 99№

Куртӑм та — тӗлӗнтӗм: мӗн тери хитре вӗсем, куҫ илми пӑхас килет, сӑнанӑҫемӗн кӗлӗ вулама кӑмӑл ҫуралать.

Увидела и - удивилась: до того красивые они, глаз не оторвать, все больше присматриваясь появляется желание помолиться.

«Турӑш тӗрлесси - тӗлӗнтермӗш ӗҫ» // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2016.06.28, 100№

Мероприятие тӗплӗн хатӗрленни куҫ кӗрет.

Помоги переводом

Ӗҫлеме те, канма та пӗлеҫҫӗ // Юлиан ЗАХАРОВ. «Урал сасси», 2016.06.15

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней