Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ура сăмах пирĕн базăра пур.
ура (тĕпĕ: ура) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ ҫавӑнтах тӗлӗннипе ура ҫине сиксе тӑтӑм: эпӗ ӗлӗкхи тусӑма тӗл пулатӑп иккен; хӑй ирӗк парас пулсан, халӗ те ӑна шкулта пӗрле вӗреннӗ, пӗрле ӗҫленӗ юлташӑм, тусӑм тесех чӗннӗ пулӑттӑм.

Я тут же в изумлении привстал: встреча с другом здесь — если только он еще разрешит мне называть себя другом — казалась совершенно невероятной, вошедший был старым школьным товарищем, а потом коллегой, когда я учительствовал.

Хупахра // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 76–92 стр.

Юриех тенӗ пек, пусма картлашкисем ҫинче ура сассисем илтӗнчӗҫ, тахӑшӗ ҫӳлелле улӑхать.

И как специально, заслышал шаги на лестнице, кто-то поднимался наверх.

Хупахра // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 76–92 стр.

Юлашкинчен, эпӗ тӳсеймерӗм, ура ҫине тӑтӑм, тӑрсанах мӑнтӑркка шэньши ҫавӑнтах ман вырӑна йышӑннине туйса илтӗм.

В конце концов я не выдержал, встал на ноги, и тут же почувствовал, что место мое занято: видимо, толстяк сумел перевалить половину своей эластичной туши на освободившееся пространство.

Ялти спектакль // Николай Сандров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 53–70 стр.

Пирӗн ура ҫинчех тӑмалла пулчӗ.

Нам пришлось стоять на ногах.

Ялти спектакль // Николай Сандров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 53–70 стр.

Тинкеререх пӑхсан, кивӗ шӑтӑк патӗнче темле ура йӗррисем палӑрнине асӑрхарӗ.

А около старой норки разглядела едва заметные многочисленные следы чьих-то лапок.

Кроликсем тата кушак // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 45–52 стр.

— Ҫук-ҫке… — ним тума аптраса, эпӗ ура ҫине тӑтӑм.

— Да нет же… — я растерянно приподнялся.

Тӑван ял // Николай Иванов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 17–30 стр.

Унтан, пурте лӑпланса ҫитсен, Котло комиссар ура ҫине тӑчӗ.

А потом, когда все наконец угомонились, встал комиссар Котло.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ку — тимӗр тӑхаллӑ, хулӑн атӑ тӗпӗсемпе пирӗн ҫӗре таптаса, хӑйсем хуҫа иккенне кӑтартасшӑн пулса юри кӗмсӗртеттерсе утма тӑрӑшакан нимӗҫ патрулӗсен ура сасси те мар.

Это не был бухающий с нарочитой старательностью топот немецких патрулей, тщившихся показать, что они властвуют над землей, которую попирают толстыми подошвами, подбитыми гвоздями.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ура кӑшт ҫеҫ…

Лишь только нога…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Чупса пухӑнакан гитлеровецсен ура сассисем илтӗнчӗҫ, вӗсем «чун кӗнӗ» тӗмсене ҫавӑрса илеҫҫӗ пулмалла.

Послышался топот сбегавшихся гитлеровцев, которые, должно быть, оцепляли подозрительно ожившие кусты.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Салтаксем трубасемпе шлангсене малтан ишӗлтернӗ вырӑн тӗпне, халӗ ҫӗр пӑраламалли виҫӗ ура тӑнӑ ҫӗрелле сӗтӗреҫҫӗ.

Солдаты подтаскивали трубы и шланги к взорванному входу, над которым теперь опять стоял треножник для бурения.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Амӑшӗ сасартӑк чӗтресе кайрӗ те, ура ҫине тӑчӗ, унтан пичӗпе чӳрече кантӑкӗ ҫумне ҫыпҫӑнсах, ывӑннӑ, темӗнле путса ларнӑ пек пулнӑ куҫӗсемпе килкартине пӑхса илчӗ, кантӑка хуплакан шторӑна антарма тытӑнчӗ; малтан вӑраххӑн, кайран хӑвӑрт туртрӗ.

А мать внезапно вздрогнула, встала, приблизила лицо свое к самому стеклу окна, обвела усталым, каким-то оскудевшим взглядом двор и сперва медленно, а потом быстро опустила штору затемнения.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пурте ура ҫине тӑчӗҫ.

Помоги переводом

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Куҫа курӑнман партизансем гитлеровецсене канӑҫ паман, вӗсем ура кӗлисене пӗҫертнӗ.

Присутствие невидимых партизан под землей не давало покоя гитлеровцам, жгло им пятки.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кӑшт тӑрсан ура сассисем, калаҫни илтӗнчӗ.

Потом близко послышался говор, учащенные шаги.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя стенаран тытса, ура ҫине тӑчӗ.

Володя поднялся, держась за стену.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Штольнӑн ишӗлсе аннӑ пӗр кӗтессине хунарпа ҫутатса пӑхрӗ те Володя, чӗтресе кайрӗ; йӑтӑнса аннӑ известь чулӗн пысӑк катӑкӗ айӗнче темӗн ҫӳллӗш кӗлеллӗ пушмак тӑхӑннӑ ура курӑнса выртать.

Осветив фонарем один из углов обвалившейся штольни, Володя вздрогнул от отвращения: из-под рухнувшей глыбы известняка торчала нога в узком ботинке с непомерно высоким каблуком.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Стенан леш енче ура сассисем, кӑшкӑрашнисем илтӗнчӗҫ.

По ту сторону стены послышался топот многих ног, крики.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Командир ура ҫине тӑчӗ те, стенари шӑтӑка граната ывӑтрӗ, хӑй аяккинелле кайса выртрӗ.

И, поднявшись во весь рост, он бросил в пролом стены гранату, сам он кинулся в сторону и лег.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ура сассисем сасартӑк илтӗнми пулчӗҫ, иккӗшӗ те таҫта ҫухалчӗҫ.

Шаги их внезапно заглохли, будто они оба исчезли.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней