Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӑпланчӗ (тĕпĕ: шӑплан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Строй тӑрӑх хуллен сӗрлесе илнӗ шав шуса иртсе шӑпланчӗ

В строю прокатился и смолк тихий шумок…

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫил вӑшӑл-вӑшӑл вӗрсе иртнӗ пек илтӗнчӗ те шӑпланчӗ.

Зашелестел, как ветер, и стих.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сӗтел хушшинче ҫав самантрах калаҫу шӑпланчӗ.

За столом разом смолкли разговоры.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Вӑл каллех шӑпланчӗ те чукмар пек чӑмӑрӗпе сӗтеле ҫилӗллӗн кӑрӑслаттарса ҫапрӗ.

— Он помолчал и злобно стукнул по столу огромным кулаком.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Самантлӑха шӑпланчӗ те хушса хучӗ:

— Помолчал и добавил:

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий шӑпланчӗ.

Григорий умолк.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унтан шӑпланчӗ те хальхинче урӑх, хулӑн та вӑйсӑр сасӑпа каларӗ:

Помолчала и уже другим, низким и глухим голосом сказала:

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кухня чылайлӑха шӑпланчӗ, унтан ҫил ҫенӗк алӑкне уҫса пӑрахрӗ те, Дон леш енчи тирексем хушшинче ҫурхи шыв кӗрлени, хуркайӑксем шуйханса кӑшкӑрни килсе илтӗнчӗ.

В кухне долго стояла тишина, потом ветер распахнул дверь в сени, и стало слышно, как глухо ревет за Доном в тополях полая вода и потревоженно перекликаются на разливе дикие гуси.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унтан вӑл шӑпланчӗ те пӗр кулмасӑр-тумасӑр:

Затем она помолчала и добавила уже совсем серьезно:

V сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Анне шӑпланчӗ, ман ҫине пӑхнӑ май икӗ ҫул хушши сахӑр ямасӑр ӗҫеттӗмӗр пулсан та хӑнӑхнипе стаканне кашӑкӗпе пӑтратрӗ вӑл.

Мама приумолкла, глядя на меня, по привычке помешивая ложкой в стакане, хотя мы уже два года пили чай вприкуску.

V сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Пӗтӗм класс шӑпланчӗ.

Весь класс притих.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Лодя аллине сулкаларӗ те шӑпланчӗ.

Лодя помахал руками у себя перед носом и умолк.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Демьян шӑпланчӗ.

Демьян присмирел.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Засада командирӗ тӗлӗннӗ пек пулса шӑпланчӗ.

Помоги переводом

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Гриша сасартӑк чӗтресе илчӗ те шӑпланчӗ: ҫул леш енчи канавран тӳшек ҫиттипе витӗннӗ пӗр пуҫ курӑнчӗ.

Помоги переводом

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Вася темӗн итленӗ пек пулса шӑпланчӗ, унтан вара ҫавӑнтах калинкке патнелле ыткӑнчӗ:

Вася помолчал, словно к чему-то прислушиваясь, и вдруг бросился в калитку:

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Ҫав енчен ҫунат авӑснӑ пек сасӑ илтӗнчӗ, кайран, нимӗн те пулман пек, шӑпланчӗ.

Оттуда донёсся лёгкий шорох, потом всё стихло, как будто ничего и не было.

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Ҫырма таврашӗ шӑпланчӗ.

Над рекой стояла мёртвая тишина.

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Водитель шӑпланчӗ, ҫӗнӗрен пирус кӑларчӗ, кӗсйисене хыпашласа шаккакаларӗ, шӑрпӑк тупаймасӑр, ӑна каллех хуҫлатса лӳчӗркерӗ.

Водитель помолчал, вновь достал папиросу, постукал себя по карманам и, не найдя спичек, скомкал ее.

3 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Унтан ларчӗ, самантлӑха шӑпланчӗ те тӗлӗннӗ куҫӗсемпе Сергей ҫине пӑхрӗ.

Потом сел, притих на минуту, удивленными глазами уставился на Сергея.

16 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней