Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

куҫ сăмах пирĕн базăра пур.
куҫ (тĕпĕ: куҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ ҫеҫенхире, тӗттӗмелле пӑхса выртатӑп, сывлӑшра манӑн куҫ умӗнче Раддан патшасенни пек хитре те мӑнкӑмӑллӑ кӗлетки ярӑнса пырать.

Я смотрел во тьму степи, и в воздухе перед моими глазами плавала царственно красивая и гордая фигура Радды.

Макар Чудра // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 7–19 стр.

Тапхӑр-тапхӑр хыттӑнах вӗрсе, хӑйпе пӗрле вӑл шӑнса пӗрӗннӗ сарӑ ҫулҫӑсене вӗҫтере-вӗҫтере килет те вӗсене вут ҫине пӑраха-пӑраха хӑварать, ҫулӑма вӑйлантара-вӑйлантара ярать: пирӗн йӗри-таврари кӗрхи ҫӗр тӗттӗмӗ ҫавӑнпа та кас-кас чӗтренкелесе илет, хӑранӑ пек каялла чаккаласа, пӗрер самантлӑха сулахайра — чикӗсӗр аслӑ ҫеҫенхире куҫ умне кӑларать, сылтӑмра — вӗҫӗ-хӗррисӗр тинӗсе тата тӳрех хамӑра хирӗҫ таянса выртакан Макар Чудра кӗлеткине курӑнтарса ярать.

Изредка его порывы приносили с собой сморщенные, жёлтые листья и бросали их в костёр, раздувая пламя; окружавшая нас мгла осенней ночи вздрагивала и, пугливо отодвигаясь, открывала на миг слева — безграничную степь, справа — бесконечное море и прямо против меня — фигуру Макара Чудры,

Макар Чудра // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 7–19 стр.

— Каларӑм вӗт, тарӑн! — терӗ вӑл, куҫ шуррисене тискеррӗн вылятса.

— Говорил же, что глыбоко! — говорит он, сердито вращая белками.

Шампа // Иван Иртышев. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 18–26 стр.

Патӑм лайӑх кӑна та, пӗри ӗмӗрлӗхе куҫ хупрӗ, иккӗшне вара Сибире ӑсатрӗҫ.

Одного я так трахнул, что… что, понимаешь, богу душу отдал, а два другие из-за меня в Сибирь пошли на каторгу.

Ҫул ҫинче // Митта Петӗрӗ. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 3–10 стр.

Санька ҫул ҫинчи кашни путӑк-шӑтӑка, ӑҫта тӑвалла хӑпармаллине, ӑҫта анаталла анмаллине те витӗр пӗлсе тӑрать, ҫавӑнпа та хӑйӗн обозне, кирек ӑҫтан та, куҫ хупсах илсе тухма пултарать.

Санька знал каждую рытвину на дороге, каждый подъем и спуск и мог провести обоз хоть с закрытыми глазами.

38-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Чӗреслетсе ҫӑвакан ҫумӑр сывлӑша пӳлет, куҫ уҫма памасть.

Дождь, тяжеловесный и плотный, захватывал дыхание, слепил глаза.

36-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Санька мӗн тул ҫутӑличченех куҫ хупмарӗ.

Санька до рассвета не сомкнул глаз.

34-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Эпӗ ун куҫ умне каярахпа курӑнӑп… — Санька тӗм хыҫне пытанасшӑн пулчӗ.

— Я ему потом покажусь… — Санька подался за куст.

32-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Маша куҫ хупса иличчен сиксе тӑчӗ, вӗлтӗрен ҫав тери хытӑ чӗпӗтрӗ пулин те, кулса ячӗ.

Маша мигом вскочила и, как ни сильно обожгла ее крапива, тоже рассмеялась.

31-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Санька вӗсен куҫ умне курӑнас мар тесе пахчана сикрӗ, пӑхкаласа тӑчӗ.

Стараясь не попасть им на глаза, Санька юркнул в огород и огляделся.

31-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Евдокия, темле вӑрттӑн шухӑшпа, куҫ хӗссе илчӗ:

— И Евдокия заговорщически подмигнула.

31-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

«Ун ҫинчен куҫ илес марччӗ… тарас марччӗ», — тесе шухӑшларӗ вӑл.

«Главное, не спускать с него глаз… главное, не бежать», — вертелось у него в голове.

28-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Пулли — ахаль пулӑ мар, ылтӑн пулӑ, — кулса ячӗ Евдокия, унтан ачасене куҫ хӗссе илчӗ:

— Рыбка не простая, рыбка золотая, — засмеялась Евдокия и лукаво подморгнула ребятам:

27-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Учительпе амӑшӗн куҫ тӗлне пуличчен ҫичҫӗрминне анса кайсан лайӑхрах пулӗччӗ.

Лучше ему провалиться сквозь землю, чем показаться сейчас на глаза матери и учителю.

27-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Куҫ хӑрпахӗ пек ҫинҫе урисем унӑн чечекӗн кӗленче пек ҫунаттисем ҫинче шӑва-шӑва каяҫҫӗ.

Крылья ее намокли, тоненькие, как ресницы, лапки скользили по эмалированным лепесткам.

27-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Куратӑр-и, мӗнле ӗҫлеҫҫӗ вӗсем! — Куҫ хӗссе илчӗ Андрей Иванович.

— Видали, как дело поставлено! — подмигнул Андрей Иваныч колхозницам.

26-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Отряд командирӗ Захарпа Федьӑна хӑтӑрса илнӗ, тек ҫавӑн пек тухса ҫӳреме хушман, анчах тулӑ илсе килнӗшӗн питӗ савӑннӑ, ӑна куҫ шӑрҫине сыхланӑ пек сыхласа усрама хушнӑ.

Командир отряда пожурил Захара с Федей, строго-настрого запретил им устраивать подобные вылазки, но пшенице обрадовался и просил беречь ее пуще глаза.

24-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пур палли те куҫ умӗнче: ҫӳлӗшӗ те, пучахӗ те.

Все признаки налицо: и рост, и колос.

24-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Мана асатте «шӑна кӑмпипе тислӗк кӑмпи ҫеҫ куҫ тӗлне пулаҫҫӗ, лайӑх кӑмпана ӑна алӑпа хыпашласа тупмалла» тесе вӗрентетчӗ.

Меня дедушка так учил: в глаза только мухомор да поганка лезет, а хороший гриб — его на ощупь искать надо.

22-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Нимӗн те пулман, — хулпуҫҫине вылятса никам сисиччен Федьӑна куҫ хӗссе илчӗ Санька.

— Ничего и не было, — пожал Санька плечами и незаметно подморгнул Феде.

21-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней