Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

урисемпе (тĕпĕ: ура) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Василий Иванович нихҫанхинчен ытларах чупса ҫӳрерӗ; вӑл хӑйне хӑй хытарчӗ, хыттӑн калаҫма, урисемпе кӗмсӗртеттерме тӑрӑшрӗ, ҫапах та унӑн сӑн-пичӗ шӗвӗрӗлсе юлчӗ, куҫӗсем ялан ывӑлӗ енне пӑха-пӑха илчӗҫ.

Василий Иванович суетился больше чем когда-либо: он видимо храбрился, громко говорил и стучал ногами, но лицо его осунулось, и взгляды постоянно скользили мимо сына.

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Анчах ку тӗлте вӑл яланах урисемпе тапӑртатса илнӗ е шӑлӗсемпе шатӑртаттарнӑ та, хӑйне хӑй чышкӑпа юнанӑ.

Но тут он обыкновенно топал ногою или скрежетал зубами и грозил себе кулаком.

XVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Николай Петрович пуҫне усрӗ те крыльцан кивелнӗ пусмисем ҫинелле тӗллесе пӑхрӗ: картлашка тӑрӑх тӗреклӗ чӑпар чӑх чӗппи, хӑйӗн пысӑк та сарӑ урисемпе хыттӑн тӑклаттарса, чыслӑн утса ҫӳрет; карлӑк ҫинче ачашшӑн хутланнӑ вараланчӑк кушак ун ҫине ютшӑнса пӑхса ларать.

Николай Петрович поник головой и начал глядеть на ветхие ступеньки крылечка: крупный пестрый цыпленок степенно расхаживал по ним, крепко стуча своими большими желтыми ногами; запачканная кошка недружелюбно посматривала на него, жеманно прикорнув на перила.

I // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Кашнинчех картинӑна хаклӑ хакпа туянса хӑй килне тирпейлӗн илсе ҫитерчӗ те унтан вара ун ҫине тигр пекех сиксе ӳксе ӑна ҫура-ҫура вакларӗ, урисемпе таптаса киленчӗ, савӑннипе ахӑлтатса кулчӗ.

Купивши картину дорогою ценою, осторожно приносил в свою комнату и с бешенством тигра на нее кидался, рвал, разрывал ее, изрезывал в куски и топтал ногами, сопровождая смехом наслажденья.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Кӗсрене Аграфена Ивановна тесе чӗннӗ-мӗн: вӑл, ҫирӗпскер, кӑнтӑр енчи хитре хӗр пекех тӳрккескер, крыльцана урисемпе тапса янратса ячӗ те сасартӑк чарӑнчӗ.

Кобыла называлась Аграфена Ивановна; крепкая и дикая, как южная красавица, она грянула копытами в деревянное крыльцо и вдруг остановилась.

Кӳме // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Вӑл ун ӑшне кӗрсе ларчӗ те, алӑкӗсем хупӑнчӗҫ, лаша урисемпе кустӑрмисем айӗн чул сарнӑ ҫул кӗмсӗртетме пуҫларӗ, карета чӳречисенчен ҫутӑлса тӑракан ҫуртсемпе вывескӑсем курӑна-курӑна юлчӗҫ, Пискарев, халь пулса иртнӗ ӗҫе ӑнланса илес тесе, ҫул тӑршшӗпех шухӑшласа пычӗ.

Он сел в нее, дверцы хлопнули, камни мостовой загремели под колесами и копытами — и освещенная перспектива домов с яркими вывесками понеслась мимо каретных окон, Пискарев думал во всю дорогу и не знал, как разрешить это приключение.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Чупса каять те тӑруках чарӑнса тӑрать, малти урисемпе ҫӗре хӑвӑрттӑн чавма пуҫлать.

Вдруг резко останавливается и начинает передними лапами быстро рыть нору.

Люси // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 51,53,55 с.

Офицер урисемпе тапса илчӗ.

Офицер затопал ногами.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Степка кукӑр урисемпе пӗр вырӑнта уткаласа кулса ячӗ.

Переминаясь на кривых ногах, Степка засмеялся:

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пуринчен ытла ӑна шӑши ҫури апат ҫисе тӑраннӑ хыҫҫӑн малти урисемпе, аллисемпе ҫӑвӑннӑ пекех туни килӗшет.

Больше всего ему нравилось, что мышонок ест и умывается передними лапками, как руками.

Вӗҫӗ лайӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Ҫулҫӑ ҫӗре ӳкет, кайран аяла анса малти урисемпе вӗсенчен тытса ҫыртнӑ шӑлӗсем витӗр сӑтӑрса кӑларать.

Лист падал, мышонок слезал вниз, поднимал передними лапами лист и протягивал его сквозь стиснутые зубы.

Ҫурт туни // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Тӗкӗлтура шӑтӑкран тухрӗ, хӑйӗн чӑмӑр хырӑмне урисемпе хыҫкаласа илчӗ, ҫунатне тӳрлетсе сывлӑша вӗҫсе хӑпарчӗ.

Он вылез из дырки, почесал лапкой круглое брюшко, расправил крылья и поднялся на воздух.

Ҫул ҫӳресси пӗтни // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Туна ҫине ларать, малти урисемпе алӑпа тытнӑ пекех тытса ҫӗклесе пучаха хӑвӑрттӑн ҫисе ярать.

Мышонок усаживался, поднимал стебель передними лапками, как руками, и быстро съедал колосок.

Хӑрушӑ каҫ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Шывра чухне ҫеҫ путас марччӗ тесе, пӗчӗк урисемпе хӑвӑрттӑн ӗҫлемеллине туйса илчӗ.

Но когда он попал в воду, оказалось, что надо было только работать лапками, чтобы не утонуть.

Карап тусни // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Аманнӑ морж сасартӑк ун ҫинелле сикнӗ, урисемпе ӑна вӑл хӑй ҫумне пӑчӑртаса тытнӑ, ҫамрӑк сунарҫӑ хускалайман та.

Вдруг раненая моржиха кинулась к нему и ластами прижала его к себе так крепко, что охотник не мог шевельнуться.

Морж ами // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 21–22 с.

Пӑхрӗ вӗсем ҫине Катя, вара унӑн куҫӗ умӗнче: нимӗҫсем ҫак пӳлӗме кӗни, шкап кантӑкне ҫапса ҫӗмӗрсе кӗнекесене пӗтӗмпе тураса ваклани, урисемпе таптани курӑннӑ пек пулчӗ.

Смотрела на них Катя, и представлялось ей, как немцы ворвутся в комнату, разобьют стекла шкафа и будут рвать в клочья, топтать ногами эти книги.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Майӗпен ухтартӑмӑр ҫакна, унтан урисемпе аллисенчен тытса ҫыран хӗррине ҫӗклесе кайрӑмӑр, аттине, френчӗпе кӗрӗк пиншакне хывса илтӗмӗр — вара шӑмпӑрт! кӑна шыва.

Потихонечку обыскали его, потом взяли за ноги и за руки, донесли до берега, сняли сапоги, френчик, полушубок — и в воду его.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унччен те пулмарӗ, Чумаков, меллӗ самантпа усӑ курса, сасартӑк хӑвӑрт ҫурӑмӗ ҫинелле йӑванса кайрӗ те, тӑшманне те хӑй ҫине туртса ӳкерсе, ӑна хутлатнӑ урисемпе, тӗкӗлесе, вӑльт кӑна пуҫӗ урлӑ ҫавӑрса ҫапрӗ.

Он увидел, как Чумаков, выбрав момент, вдруг стремительно опрокинулся на спину, увлекая за собой противника и движением согнутых ног перебрасывая его через себя.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Фомин, лашине пӗтӗм вӑйран урисемпе хырӑмӗнчен пусса хӗстерсе, пухӑнса тӑнӑ ҫынсем ҫинелле кӗртсе ячӗ.

Фомин с силой сжал ногами бока коня, послал его в толпу.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Упаленсе-шуса ҫӳретӗп вӗт ҫав эсрел ӗни айӗнче, вӑл пур, пӗртте тӑп тӑмасть, чӗмере, урисемпе тапа-тапа ярать!

Уж я под этой коровой лазил-лазил на ракушках, а она, треклятая, не стоит, ногами сучит.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней