Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуҫланса (тĕпĕ: пуҫлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Виҫҫӗмӗш тапхӑрти ҫӗр сийӗсен ӑшӗнчен чавса кӑларнӑ этем шӑммисене кура, чи хӑюллӑрах ученӑйсем этем ҫӗр ҫинче тата маларах пуҫланса кайнӑ тесе кӑтартма тытӑннӑ.

Останки, вырытые из юнейших пластов третичной геологической формации, позволили более смелым ученым приписать человеческому роду еще более почтенный возраст.

XXXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Тинӗс хӗрринче чарӑнса тӑнӑ вырӑнтан чӑнкӑ тусем пуҫланса кайнӑ ҫӗре ҫитиччен пайтах инҫе, малтанхи стена пек чул сӑртсем патне ҫитмешкӗн сахалтан та ҫур сехет каймалла пулчӗ.

Расстояние между нашей стоянкой у берега моря и подножием горных отрогов было весьма значительно, до первых отвесных скал было не менее получаса ходьбы.

XXXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑнах кӑнтар енче горизонтра пӗлӗт улшӑнчӗ; капланса тӑракан хура пӗлӗтсенчен чӗреслетсе ҫумӑр ҫӑва пуҫларӗ; сывлӑш пӗр тӗлте ҫӑралса кайнипе тепӗр тӗлте сайралса ҫитнипе пӗтӗм вӑйпа шӑвакан сывлӑшран ҫил-тӑвӑл пуҫланса кайрӗ.

Не успел еще дядюшка окончить свою тираду, как южная часть горизонта изменила свой вид; грозовые тучи разражаются ливнем; воздух бурно врывается в пустое пространство, образовавшееся от сгущения паров, заполняет его и порождает ураган.

XXXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Тӑвӑллӑ драма пуҫланса каймалли сцена умне карӑнса тӑнӑ тӗксӗм чаршав витӗр электричество ҫути аран курӑнать.

Электрические лучи едва пробиваются сквозь густую завесу, опущенную над сценой, где должна разыграться бурная драма.

XXXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пирӗн сулӑран ҫӗр чалӑшра вӗсен хушшинче ҫапӑҫу пуҫланса кайрӗ.

В ста туазах от плота завязывается бой.

XXXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫак тӳремрех ҫыран хӗрринче, юлашки хумсенчен ҫӗр чалӑш маларах, темӗн пысӑкӑш чул стенасем пуҫланса, темӗн ҫӳллӗшех улӑхса каяҫҫӗ.

На этом плоском берегу, в ста туазах от воды, теснились отроги первобытного горного кряжа — огромные скалы, которые, расширяясь, вздымались на неизмеримую высоту.

XXX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Манӑн пуҫӑма акӑ мӗнле шухӑш пырса кӗчӗ: хӑҫан та пулин манӑн чулланса кайнӑ ӳтӗм тупӑнсан, ҫын вилли ҫӗр ҫийӗнчен ҫӗр ҫирӗм километр тарӑнӑшӗнче выртнӑ пирки ӑслӑлӑх енӗпе мӗнле тавлашусем пуҫланса кайӗҫ-ши?

И, удивительная вещь, я сразу же представил себе, какие возникнут научные споры, если когда-нибудь найдут мой окаменелый труп на глубине тридцати лье под поверхностью Земли!

XXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ йӗри-тавра пӑхса илтӗм; эпир ҫул икке уйӑрӑлнӑ тӗле ҫитсе тӑнӑ: ку тӗлтен пирӗн умра икӗ ҫул пуҫланса каять, вӗсем иккӗшӗ те тӗттӗм те ансӑрскерсем.

Я огляделся вокруг; мы находились у перекрестка, от которого вели два пути, оба тетиных и узких.

XIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пуху ир пуҫланса каҫченех пычӗ.

Собрание шло с утра и закончилось к вечеру.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Анне манран маларах ӗлкӗрчӗ пулӗ тесе кӑна хӑратӑп, унпа Опанас Иванович хушшинче темле иккӗлентерекен туслӑх пуҫланса кайрӗ.

 — Боюсь только, что мама меня опередила, — какая-то подозрительная дружба началась у нее с Опанасом Ивановичем.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Паянтан пуҫласа унӑн Воропаевпа темле ҫӗнӗ пурнӑҫ пуҫланса каяссӑн тата паян вӑл иккӗшне татӑклӑнах ҫывӑхлатмалли темле сӑмах калассӑн е мӗн те пулин тӑвассӑн туйӑнать ӑна.

Ей казалось, что с нынешнего дня у нее с Воропаевым пойдет какая-то новая жизнь и что сегодня он скажет или сделает что-то такое, что сблизит их окончательно.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Анчах ҫавӑнтах разведчикпе прокурор хушшинче тавлашу пуҫланса кайрӗ.

Но тут разгорелся жестокий спор между разведчиком и прокурором.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тусем ҫинчи пӑрлӑхсем енчен ҫапла час-часах пуҫланса урсах вӗрекен ҫиле Исланди чӗлхипе «mistour» теҫҫӗ.

Это явление, которое наблюдается довольно часто, когда ветер дует с ледников, называется по-исландски «mistour».

XV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Тен, эпир ҫак тӗлӗнмелле шӑршӑ ӑҫтан пуҫланса кайнине нихӑҫан та пӗлеймӗпӗр.

И, вероятно, мы так никогда и не узнаем происхождения этого странного запаха.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Паян эпӗ Венгри магначӗпе калаҫрӑм, унӑн йӑхӗ XIV ӗмӗрте пуҫланса кайнӑ.

Сегодня я беседовала с венгерским магнатом, род которого восходит к XIV столетию.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫапла пуҫланса кайрӗ Воропаевӑн чаплӑ Широкогоровпа паллашасси.

Так началось знакомство Воропаева со знаменитым Широкогоровым..

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ӑслӑ ҫын нихҫан та йӑлӑхтармасть; Воропаев ҫӗнӗрен, тӑваттӑмӗш хут, йывӑр аманман пулсан, мӗнле пуҫланса кайнӑ, мӗнле йӗре ӳкнӗ, пурте ҫавӑн пекех пулнӑ пулӗччӗ.

Умный человек никогда не наскучит и не примелькается, и все было бы именно так, как началось и уже определилось, если бы не новое тяжелое ранение Воропаева, четвертое по счету.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тепӗр урамӗ хӗвеланӑҫнерех епископ ҫурчӗпе суту-илӳ ӗҫӗпе пурӑнман ытти ҫынсен ҫурчӗсем хушшинчен пуҫланса, пӗр пӗчӗкҫӗ кӳлӗ патнелле тӑсӑлса каять.

Другая улица расположена западнее и упирается в небольшое озеро; тут стоят дома епископа и лиц, непричастных к торговле.

IX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫав мӗнпур шухӑшланисенче чӑнни хӑш тӗлте пӗтсе, йӑнӑшни ӑҫта пуҫланса каять-ши?

Где во всем этом кончалась истина и начиналось заблуждение?..

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Тӗн, пуҫланса кайнӑранпа ку тарана ҫитиччен вулкансен шучӗ пӗрмаях сахалланса пыни паллӑ мар-и мӗн?

Разве не известно, что число вулканов с первых же дней существования мира неизменно сокращается?

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней