Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тутисене (тĕпĕ: тута) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Стукотей васкамасӑр ӗҫсе ярать, тутисене ҫулласа илет, куҫӗсене хупса, пӳрни ҫумне пӳрнине хурса сӑптӑрса кӑтартса тата мӗн те пулин ҫыртмалли кирлӗ пулнине систерет.

Стукотей медленно выпивает, облизывается, закрывает глаза и трет палец о палец, т. е. просит заесть чем-нибудь.

Ялти эмелҫӗсем // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 71–80 стр.

Сасартӑк вӑл тутисене чалӑштарчӗ, Муромецӑн тарланӑ мӑйӗ ҫине выртрӗ те сасӑсӑр макӑрса ячӗ.

Вдруг он скривил лицо, уткнулся в парную шею Муромца и глухо всхлипнул.

10-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫирӗп, тип-тикӗс те ҫинҫерех ураллӑ, ҫамки ҫинче ластака ҫилхеллӗ, ун айӗнчен вутла ҫунакан куҫсем ҫиллессӗн те шанмасӑртарах пӑхаҫҫӗ, вайлӑ тутисене ҫат ҫыртнӑ ҫак савӑк чӗрчун ҫумне ҫыхӑнмаллипех ҫыхӑнса лартӑм эпӗ.

Я сильно привязался к этому милому животному, с крепкими, тоненькими, точеными ножками, с косматой челкой, из-под которой сердито и недоверчиво выглядывали огненные глазки, с крепкими, энергично сжатыми губами.

XII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Хирӗҫ кӗрешнӗ май, вӑл ҫӗр ҫине тӳнсе кайрӗ, вара, хавассӑн кулса-ахӑлтатса та хӑвӑрт-хӑвӑрт сывланӑран уҫӑлса кайнӑ нӳрлӗрех, савӑк тутисене ман еннелле тӑсса, мана та хӑй хыҫҫӑн илӗртрӗ…

Сопротивляясь, она упала на землю и увлекла меня за собою, радостно смеясь и протягивая мне свои раскрытые частым дыханием, влажные милые губы…

XI сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Обломов сасартӑк йӑвашланчӗ: ун умӗнче йӑваш Ольга мар, мӑнаҫлӑхпа хаярлӑхӑн кӳреннӗ турри тӑрать, вӑл тутисене чӑмӑртанӑ, куҫӗсемпе ҫиҫӗм ҫиҫтерет.

Он вдруг присмирел: перед ним не кроткая Ольга, а оскорбленная богиня гордости и гнева, с сжатыми губами, с молнией в глазах.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Гаврик тутисене шӑлӗ шаннӑ ҫын пек пӑркаларӗ.

Гаврик сморщился, как от оскомины.

XLV. Ҫиле май // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Кимӗсем ҫинче ҫӗнӗ коленкор кӗпесем тӑхӑннӑ хӗрсем, тутисене тӑснӑ, хӗвелпе пиҫнӗ ҫара уран арҫын ачасем лараҫҫӗ.

В шаландах сидели благонравные девочки в новеньких коленкоровых платьицах и босые, насупившиеся мальчики с солнечными лишаями на абрикосовых щечках.

XLIV. Маёвка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Шалтӑрккаран илтетӗп! — мӑкӑртатрӗ те тутисене хӗссе, ҫавӑнтах кӗсмен айӗнчен шыва ҫав тери хытӑ сирпӗтрӗ.

— От босявки слышу! — бормотал Гаврик, поджав губы, и вдруг нечаянно пустил из-под весла такой фонтан.

XLIV. Маёвка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Ӑнланатӑп, — терӗ Петя, тутисене ҫеҫ вылятса.

— Чую, — одними губами проговорил Петя.

XXXVII. Бомба // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Гаврик, тарӑн шухӑша кайнӑ пек, салхуллӑ пулнӑ, шӑнса кӑвакарнӑ тутисене хытӑ ҫыртнӑ.

У Гаврика было серое, необычайно собранное неподвижное лицо с пестрыми от холода, крепко сжатыми губами.

XXXVII. Бомба // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Тутисене хӗссе, вӑл старике хӑлхаран ҫав тери вӑйлӑ ҫапрӗ, вара старик пӗтӗм пӗвӗпе стена ҫумне кайса ҫапӑнчӗ.

Сжав губы, он коротким и точным движением ударил старика в ухо с такой силой, что тот отлетел и всем телом стукнулся в стенку.

XXVII. Асатте // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Тутисене хытӑ ҫыртнӑ, сӑмси ҫуркаланнӑ, ҫаврака куҫ, шӗвӗр янах, пӗрмеллӗ калпак…

Плотно сжаты губы, облупленный носик, круглый глаз, острый подбородок, чепчик с оборочками…

XXIV. Юрату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Гаврик тутисене хытӑ ҫыртнӑ, аллине кышланӑ.

Гаврик кусал губы и грыз себе руку.

XXI. Тупата // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Унӑн чӗлхи ҫав тери кӗҫӗтнӗ, вара ача, калаҫма чарас тесе, хӑйӗн тутисене пӳрнисемпе вӑйпах хӗстерсе тытнӑ.

Язык чесался до такой степени, что иногда мальчик, чтобы не начать болтать, с силой сжимал себе пальцами губы.

XXI. Тупата // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Пӗтӗм историе каласа пӗтерсен, Петя васкаса тутисене ҫулласа илчӗ те, сывлӑш ҫавӑрмасӑрах пӗтӗм историе ҫӗнӗрен каласа пама тытӑнчӗ.

Окончив свою историю, Петя поспешно облизал губы и тотчас, без передышки, стал рассказывать ее опять с самого начала.

XXI. Тупата // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Хӗрарӑм тутисене сиктеркелерӗ.

Женщина шевельнула губами.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Леш тутисене хускатса илчӗ.

Тот слабо пошевелил губами.

XVII. Тир хуҫи // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл темӗн карса илнӗ куҫӗсене нимӗн пӗлмесӗр уҫса пӑхрӗ, ҫуннӑ тутисене хускаткаларӗ.

Он только бессмысленно повел глазами с мутной поволокой и пошевелил воспаленным ртом.

XV. Кимӗ тинӗсре // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Гаврик пулӑ корзинкине ури патне лартнӑ та, пӳрнисене хыттӑн хутлатса, тутисене вылятса шутлама тытӑннӑ.

Гаврик поставил к ногам садок и зашевелил губами, крепко загибая пальцы.

XII. «Лаша тейӗн тата!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Тутисене чӑмӑртаса, ача урисемпе хӑвӑрт ӗҫлеме тытӑнчӗ.

Поджав губы, мальчик быстро заработал ногами.

XII. «Лаша тейӗн тата!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней