Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

анать (тĕпĕ: ан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шыв тӑкӑнса анаталла йӑрр юхса анать.

Плещется вода, сбегает ручейками с пригорка.

23 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Отделенири юлташсем пурте йӗлтӗрӗсене тӑхӑннӑ, Яскелайнен Лейно йӗррипе анаталла анать.

Отделение все уже встало на лыжи, и Яскелайнен шел уже по следу Лейно.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Сасартӑк метеор аялалла вирхӗнсе анать, ун хыҫҫӑн сӳнсе пыракан ҫутӑ йӗр юлать.

Вдруг яркий метеор бесшумно пронесся высоко над землею, оставив за собой длинный угасающий след.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Тепӗр чух сивуч ту ҫинчен ҫунашкапа ярӑнса аннӑ пекех ярӑнса анать.

В других случаях сивуч катится по камням, как на салазках.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

Кайр — йывӑр кайӑк, тӳрем вырӑнтан вӗҫсе хӑпарма ӑна йывӑр, ҫавӑнпа вӑл, тӳрех аялалла чӑмма меллӗ пултӑр тесе, ятарласа чӑнкӑ хысак тӗлне ларать, унтан вӑл чул пек аялалла персе анать, ӳкнӗ вӑхӑтра ҫуначӗсене сарса ярать.

Кайра — птица тяжелая, с ровного места ей подняться трудно, поэтому она выбирает высокие обрывистые места, откуда можно броситься прямо вниз, в воздух, а уже потом, в полете, расправить крылья.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

Вӑл сывлӑшра вӑраххӑн куҫса пырать: айлӑмсем тӗлӗнче аяларах анать, сӑртлӑрах тӗлте ҫӳлерех хӑпарать.

Он медленно плыл по воздуху, то опускаясь там, где были на земле углубления и растительность была ниже, то поднимаясь кверху там, где повышалась почва и рос кустарник.

Шар евӗрлӗ ҫиҫӗм // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 132–134 с.

Шыв ҫӳлелле сикнӗҫем ҫавраҫил ӑна ҫавӑрттарса хӑпарса та каять, ҫӳлтен унталла-кунталла сулланакан варинкке евӗрлӗ хура пӗлӗт йӑсӑрланса анать.

Вихрь подхватывал ее и уносил ввысь, а сверху в виде качающейся воронки спускалось темное облако.

Тинӗсри чи хӑрушӑ ҫавраҫил // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 128–131 с.

Кӑмӑл-туйӑм лайӑх чухне апат лайӑхрах анать.

Полезней всего, когда едят в спокойном и хорошем настроении.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пӗкӗнерех тӑран арӑмӗ те, ҫинҫешке аллине ҫамки айӗн сарса тытса, ҫурт еннелле тинкерет, йышлӑ хӗрӗсем те, ҫулкисене пӑрахса, ҫавӑнталла пӑхаҫҫӗ — ҫук, пушар мар, вут ялкӑшни-туни курӑнмасть, палтлатса ҫӗкленнӗ тусан ҫеҫ ҫӗрелле васкамасӑр анать, лӑпкӑн пусӑрӑнать.

Рядом, приставив ко лбу ладонь козырьком, вглядывалась в пыльную тучу его щупленькая жена; рослые дочери побросали работу и тоже пялются в сторону дома; слава богу, это не пожар — языков пламени не видно, а вскоре пыльное облако стало опадать, не спеша оседая на землю.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӗҫ хыҫҫӑн апат аван анать, яшка техӗмлӗрех туйӑнать.

После активного труда похлебка кажется небывало вкусной.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӗвел анать.

Солнце уже садилось.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Картиш еннелле тӗрлӗ тӗслӗ кӗленчепе каркаланӑ верандӑ анать.

А во дворе еще и веранда, застекленная разноцветными стеклами.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ял варрине кӗрекен кӗпер патӗнчен кӗтӳ анать.

По мосту, что проложен посередине деревни, спускается стадо.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Уҫӑ ҫӗрте чӑмӑрла улма та ытла аван анать.

И сваренная целышами картошка шла как первосортная закуска, да на свежем воздухе.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Йывӑрланнӑ пучах ешӗл хӑмӑлтан уртӑнса авӑна-авӑна анать, йӗлме сиктӗрмерен ҫыхса янӑ сӑпка пек кана-кана сикет.

Отяжелевшие колосья качаются на еще зеленых стеблях, точно зыбка на перекладине.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хуралнӑ тарӗ ҫамки тӑрӑх тумлам-тумламӑн шӑрҫаланса анать; вӑл ӑна асне илмесӗрех кӗпи ҫаннипе шӑлкалать те канса сывлӑш ҫавӑрать.

По его лбу сбегали ручейки грязного пота, капали на рубаху, однако он будто и не замечал этого, лишь изредка машинально смахивал пот рукавом рубахи и дышал, дышал жадно, полной грудью…

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Анать вӑл чӑнкӑ ҫырана, Ҫитет вӑл пур ҫӗре те.

Вот он по рытвинам крутым Идет неудержимо,

«Ырӑ ҫул сун мана!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шерккейӗн пыр мӑкӑлӗ васкамасӑр анать те хӑпарать, анать те хӑпарать.

Шумно глотая и двигая крупным кадыком на жилистой шее.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пусӑ аяккипе валак анать.

Возле него поросший мхом желоб.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Улма ҫулҫи пӗтӗрӗнет, ҫумӑр пуласса ҫитес кунсенче кӗтме ҫук: хӗвел яланах шуралса анать.

Листья у яблонь свернулись в трубочки, а дождем и близко не пахнет: закат-то что ни вечер белый-белый.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней