Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫурӑлса (тĕпĕ: ҫурӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫук, Пантелей Мелехов халиччен нихҫан та ҫын кулли пулманччӗ, халӗ ак тиврӗ: минут каялла вӗтӗр-шакӑр ача-пӑча хӑйӗн ҫурӑмӗ хыҫӗнче хихиклетсе кулнине вӑл хӑй хӑлхипех илтрӗ, пӗр эсремет ҫури тата, пырӗ ҫурӑлса тухас пек сасӑпа: «Ачасем! Пӑхӑр-ха, ав мӗнле каҫӑрӑлса тӑрать уксах Мелехов! Кӑртӑш пулла ҫӑтса янӑ тейӗн!» — тесе хыттӑн кӑшкӑрчӗ.

Нет, Пантелей Мелехов еще никогда не был посмешищем для людей, а вот тут пришлось: минуту назад он сам слышал, как за его спиной хихикали ребятишки, а один чертенок даже крикнул во всю глотку: «Ребята! Гля, как хромой Мелехов наклонился. Будто ерша проглотил!»

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Нимӗн те пулман сирӗн вӑкӑрсене… — Дарья кӑмӑлсӑррӑн хуравларӗ, хӑй тарӑхса ҫурӑлса каяс пек шӑмарӑлчӑк сӑнлӑ.

Ничего вашим быкам не поделалось… — Дарья отвечала нехотя и была мрачнее ночи.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Донец леш енне чакса кайнӑ хыҫҫӑн начар пурӑннӑ тесе шутламалли ҫук ӑна: симӗс тӗслӗ ҫӑмӑл френчӗ сарлака хулпуҫҫийӗсене кӗҫ-вӗҫ ҫӗввинчен ҫурӑлса тухас пек ҫӑтӑ-ҫӑтӑ тытать; френчӗн чанк ҫӗкленсе тӑракан тӑвӑр ҫухавийӗ ҫийӗн кӗрен ӳчӗн нӑкӑ-нӑкӑ хутланчӑкӗсем уҫӑннӑ; ҫӑт ҫыпҫӑнса тӑмалла ҫӗленӗ лампаслӑ кӑвак диагональ йӗмӗ купарчи тӗлӗнче кӗҫ-вӗҫ ҫурӑлса тухас пек туйӑнать…

Надо думать, что неплохо жилось ему в отступлении, за Донцом; легкий защитный френч так и распирали широченные Митькины плечи, на тугой стоячий воротник набегали жирные складки розовой кожи, сшитые в обтяжку синие диагоналевые штаны с лампасами чуть не лопались сзади…

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сана пӗрре те ҫапман-ха мӑлатукпа, эсӗ авӑ ҫурӑлса та кайнӑ!..

Еще ни разу тебя молотком не ударили, а ты уж раскололся!

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫурӑлса каясла ҫимелӗх те тупатӑп!

Играли бы невпроворот!

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫамки тӗлӗнчи ӳчӗ купчесе ҫурӑлса кайнӑ, питҫӑмартисем хура хӗрлӗн йӑлтӑртатаҫҫӗ, ҫӑра лӑймакапа витӗннӗ пуҫӗ ҫинче ҫӑм перчетке выртать.

Кожа на лбу вздулась и потрескалась, щеки багрово лоснились, а на самой макушке, покрытой студенистым месивом, лежали шерстяные перчатки.

LVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ывӑннипе тата шӑмӑ сыпписем ҫурӑлса тухас пек сурнипе, вӗсем тайкаланса, урисене аран-аран сӗтӗрсе утрӗҫ.

Шли, еле волоча ноги, раскачиваясь от устали и распиравшей суставы боли.

LIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хӑть ҫурӑлса каяс пек тарӑх.

Обижайся, как хошь.

XXXIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ун ҫинчи хӑмӑр папкасем март уйӑхӗнчи тутлӑ сӗткенпе тулса кӳпченӗ: черченкӗ те кӑшт кӑна сисӗнекен ырӑ шӑрши ҫав папкасем ҫуркуннепе ҫурӑлса тухасса, ҫаврака хӗвел ҫутинче пурнӑҫ каллех таврӑнасса шантарса тӑнӑн туйӑнать…

На ней уже набухали мартовским сладостным соком бурые почки; сулил их тонкий, чуть внятный аромат весенний расцвет, жизнь, повторяющуюся под солнечным кругом.

XXXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пуху темиҫе самант шӑпланса тӑчӗ, унтан ҫав шӑплӑх хыттӑн кӑшкӑрнӑ сасӑсемпе ҫурӑлса кайрӗ:

Собрание несколько мгновений помолчало, а потом взорвалось криками:

XXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Чӗре ҫурӑлса тухать!

Сердцу нет мочи терпеть!

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫак шухӑша пула чӗри ҫурӑлса кайнӑ пек пулчӗ, анчах шухӑшласа пӑхрӗ те лӑпланчӗ.

От этой мысли сдвоило сердце, но, поразмыслив, он успокоил себя.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Сюртукӗ ҫурӑлса пӗтнӗ, винтовки ӳкнӗ.

Сюртук растрепало, ружье выпало.

«Асап тӳсме ирӗк парсамӑр...» // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Ӗнерхи ҫапӑҫура французсен гранати ҫурӑлса кайнӑ та салтакӑн куҫӗсене сирпӗнтерсе кӑларнӑ.

Выбило вчера в арьергардном бою французской гранатой глаза солдатские.

«Куратӑп!» // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

— Вӗреннӗ вӑхӑтра тупӑ ҫурӑлса кайнӑ, сирӗн сиятельствӑ.

— На учениях пушку разорвало, ваше сиятельство.

Госпиталь // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Ҫара уран, ҫарамас хӗрлӗ гвардеецсен ҫӗнӗ ушкӑнне илсе килчӗҫ те, персе вӗлерме кӑмӑл тунӑ казаксем ҫӗннисемпе улшӑнчӗҫ, каллех пӑшал сассисем кӗрлесе кайрӗҫ, типпӗн ҫурӑлса, пӗчченшер пенӗ сасӑсем кӗрӗслетрӗҫ.

Приводили новые партии босых и раздетых красногвардейцев, менялись охотники, брызгали залпы, сухо потрескивали одиночные выстрелы.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫурӑлса пӗтесчӗ сирӗн, шуйттан пуҫӗсен, татӑк-татӑк пуличчен!

Чтоб вы полопались, черти, на мелкие куски!

XXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ӑна сив чир хутлатса чӗтретрӗ; хина ӗҫнипе хӑлхисем янӑрарӗҫ, ҫурӑлса тухас пек ыратакан пуҫӗ вут пек тӗлкӗшсе ҫунчӗ.

Его трепала лихорадка, от хины звенело в ушах, голова, начиненная болью, пылала.

XXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫӗрле Ростов тӑрӑх, тулса ҫитнӗ акаци хутаҫҫисем пек, пӑшал сассисем ҫурӑлса тӑчӗҫ.

Ночью по Ростову стручками вызревшей акации лопались выстрелы.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тӗпӗнчен шыв ҫисе якатнӑ ҫӳхе пӑр катрамӗ, кӗсре урисен айӗнче ҫемҫен ҫатӑртатса ҫурӑлса, юрлӑ сӑмсипе ҫӳлелле ҫӗкленчӗ.

Под ногами ее мягко хрупнул источенный из-под испода лед, отвалился оснеженной краюхой.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней