Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӳр сăмах пирĕн базăра пур.
тӳр (тĕпĕ: тӳр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Амӑшӗ чӑх-чӗпсен ӑшчикне кӑларса тасатма пӗлет, анчах ӑна куян тирне сӳсе тирпейлеме тӳр килмен, ҫавӑнпа та вӑл нумай вӑхӑт хушши аппаланчӗ.

Кур мать потрошить умела, но обдирать зайца ей еще не приходилось, и она с ним провозилась долго.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Пӗррехинче, виҫӗ ҫул каярах, унӑн инҫетри уезд хулинчи постоялӑй дворта ҫӗр каҫма тӳр килнӗ.

Однажды, года три тому назад, ему пришлось ночевать на постоялом дворе в отдаленном уездном городе.

VIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Пире уйрӑлма тӳр килнине Ася ӑнланчӗ, малтанах тата чирлесе ӳкрӗ те чутах вилсе каймарӗ.

Ася поняла необходимость нашей разлуки, но начала с того, что заболела и чуть не умерла.

VIII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Чӑннипех те, эпир агропромышленноҫ комплексне аталантарас енӗпе тӑвакан ӗҫсем пӗр тӗп тӗллеве — ял ҫыннисен пурнӑҫӗн ҫӳллӗ шайне тивӗҫтерессине — тӳр килеҫҫӗ.

Безусловно, все наши действия по развитию агропромышленного комплекса преследуют одну главную цель — обеспечить высокий жизненный уровень селян.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Кӑмӑллӑ ватӑпа куҫа-куҫӑн калаҫма тӳр килчӗ.

Мне посчастливилось побеседовать с ним с глазу.

Хӗл Мучи парни // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 52,56 с.

Тепӗр кунне Григорин хӑйсен хутор ҫыннипе — хӑрах куҫӗ типсе ларнӑ Чумаков старикпе — курса калаҫма тӳр килчӗ.

День спустя Григорию довелось увидеть своего хуторянина — кривого старика Чумакова.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ӗмӗрте ун чухлӗ ҫырма тӳр килмен, пӗр-икӗ сехет пулӗ хамӑн служба ҫинчен ҫырса лартӑм.

Сроду так много не припадало писать, часа два сидел, описывал все свое прохождение.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Пристаньте куртӑм, пакунпахчӗ, кайран-малтан курма тӳр килмерӗ.

— Видал на пристани, в погонах он был, а после не трапилось видать.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Анчах Аксинья чунне уҫса калаҫма вӑтанчӗ, сайраран ҫеҫ, сӑмах пит вакласах кайман служивӑй Григорий ҫинчен асӑнмасӑр хӑварсан, куҫне хӗстерсе сисӗнмеллех хӑюсӑррӑн: «Пирӗн кӳрше, Григорий Пантелевича, курма тӳр килмерӗ-и тата? Амӑшӗ хытӑ хуйхӑрать уншӑн, ӗнтӗ йӑлтах типсе кайрӗ…» — текелесе ыйтса пӗлчӗ.

Но Аксинья стыдилась высказывать свое чувство, и лишь изредка, когда скупой на слова служивый не упоминал про Григория, она, щуря глаза и заметно смущаясь, спрашивала: «А соседа нашего, Григория Пантелевича, не доводилось встречать? Мать об нем беспокоится, высохла вся…»

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тӳр килмен…

— Не приходилось…

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Донецк вокзалӗн перронӗ ҫине пӗрремӗш хут ура ярса пуснӑ чух Сережка Петров ун тӑрӑх хӑҫан та пулин ҫапла вӑйсӑррӑн та халсӑррӑн иртме тӳр килӗ тесе шутламан, шутлама та пултарайман.

Не думал, не гадал Сережка Петров, впервые ступая на перрон донецкого вокзала, что придется вот так идти по нему — слабым и беспомощным.

1 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Мӗнлине ҫеҫ курма тӳр килмен пуль ӗнтӗ!

Каких только не приходилось видеть.

7 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ҫак ҫынпа пӗрле пурӑнма тӳр килчӗ те ӗнтӗ больницӑра Сергейпе Таньӑн.

В обществе с таким человеком и привелось жить в стенах больницы Сергею и Тане.

6 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Курӑр-ха, мӗнле тӳр килет!

— Смотрите, какое совпадение!

8 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Сӑмахсарсен сайчӗ те ҫӗнӗ сӑмах пуххипе — чӑвашла-эсперанто сӑмах пуххипе — пуянланчӗ, Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫинче те ҫӗнӗ рекорд лартма тӳр килчӗ.

И сайт словарей пополнился новым словарем — чувашско-эсперантским, и двуязычному корпусу чувашского языка удалось установить новый рекорд.

Пуш уйӑхӗнче Чӑваш чӗлхи лабораторийӗ хӑйӗн рекордне ҫӗнетрӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/24788.html

Кивӗ кӗвесене калама тӳр килмен…

Старое не приходилось играть…

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Карчӑкпа иксӗмӗре юлашкинчен лайӑх пурнӑҫпа пурӑнса курсан начар марччӗ, — терӗ старик, унтан обком секретарӗпе тӗл пулма тӳр килнӗ телейлӗ саманта вӗҫертес мар тесе, ҫине тӑрсах ыйтрӗ:

— Не худо бы нам со старухой хорошей жизнью пожить напоследок, — сказал старик и, словно не желая упускать счастливый случай, сведший его с секретарем обкома, настойчиво попросил:

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хамӑр ҫапла кая юлнишӗн кӑшт именме те тӳр килчӗ.

Пришлось даже немного посмущаться за свое опоздание.

Эпир — пӗрле! // Ирина КУЗЬМИНА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 3 стр.

Маневрсенче ишнӗ-ҫке ӗлӗк, Германи вӑрҫинче те тӳр килнӗ.

Бывало, на маневрах плавали и на германской припадало.

LVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Климовка патӗнчи тата тепӗр ҫапӑҫура пулма тӳр килчӗ Григорин.

И еще в одном бою под Климовкой довелось участвовать Григорию.

XLIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней