Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пиртен (тĕпĕ: пир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӑнах та пиртен пӗр чӗрӗк мильра, пысӑк каврис йывӑҫӗ ҫумне таянса пӗр ҫын кӗлетки тӑра парать.

Действительно, не далее как за четверть мили от нас, прислонившись к стволу огромного кавриса, стояло человеческое существо.

XXXIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Кирек мӗнле пулсан та, пиртен пӗр вунӑ километр маларах ҫав сасса кӑларакан пӗр-пӗр чӗрчун пулмалла, мӗншӗн тесен кӗрленӗ сасӑ пит хытӑ илтӗне пуҫларӗ.

Во всяком случае, в нескольких милях от нас, с подветренной стороны, видимо, происходит какое-то явление, порождающее этот гул, потому что теперь сила звука сильно возросла.

XXXIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӗсем пиртен инҫех те мар.

Вот они уже совсем близко!

XXXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ганс хӑйӗн пӳрнине пиртен пӗр икҫӗр хӑлаҫра курӑнакан тӗмеске ҫине тӑсса кӑтартать; ҫав тӗмеске пӗрре ҫиеле тухать, тепре аялалла анса каять.

Ганс указывает пальцем на темную глыбу, видневшуюся на расстоянии двухсот туазов от нас, которая то всплывает, то погружается.

XXXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫак ҫӗр айӗнчи тӗнчере пиртен пуҫне урӑх пӗр чӗр чун таврашӗ те ҫук.

Мы были единственными живыми существами в подземном мире.

XXX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пиртен уйрӑлса кайнӑ ӑрусен кӗлленнӗ шӑммисем тата юн сӗткенӗ ҫӗр айӗнче шиферпа ҫулсем хушшинче мӗн чухлӗ пулнине кам тавҫӑрса пӗлӗ-ха?

Кто разгадает, сколько в земле средь шифера и камня еще и пепла костей и соков крови ушедших от нас поколений?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пиртен телей пуҫланать.

От нас пойдет счастье.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пиртен халиччен пулман ҫынсем юлаҫҫӗ.

 — От нас останутся люди, каких еще не было.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пиртен юлмасть-и? — кӳренчӗклӗн ыйтрӗ Лена.

— От нас не останется? — обиженно переспросила Лена.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Акӑ, Ленӑҫӑм, эпир иксӗмӗр вилсе кайӑпӑр, вара пиртен ҫакнашкал чул ту та, ҫакӑн пек веллингтонисем те, йӑпӑх-япӑх шыв пӑрӑхӗ пулин юлмӗ, кӗвӗҫтерет мана ҫак ятсӑр несӗл…

Вот помрем мы с вами, Леночка, и не останется от нас ни такой скалы, ни таких веллингтоний, ни даже плохонького водопровода, и зависть меня берет к этому безыменному предку…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пиртен виҫӗ пин те икҫӗр фут аялта тинӗс сарӑлса выртать.

Море расстилалось перед нами на глубине трех тысяч двухсот футов.

XV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ну, пиртен ыйтас ҫук, хатӗрленетпӗр, аудиторие пӗлтеретпӗр, а вӑл иккен… ан сулӑр-ха эсир мана аллӑрсемпе, шӑнтса яма пултарӑр… а вӑл ҫывӑрать, канлӗн ҫывӑрать!

Ну, нас не упрашивать — проводим подготовительную работу, уведомляем аудиторию, — а он, оказывается… да не машите вы на меня руками, простудите еще… а он спит, спокойно спит!

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ырӑ капитан ҫакна пула тата пичче хӗпӗртенине кура пӑрахут ҫине лартса кайнӑшӑн пиртен икӗ хак сӑтӑрса илчӗ, анчах эпир ун пирки ытлах шухӑшласа та тӑмарӑмӑр.

Достойный капитан, воспользовавшись дядюшкиным восторгом; содрал с нас за переезд двойную плату, но нас это мало трогало.

VIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пиртен сулахай енче госпиталь евӗрлӗ пӗр пысӑк ҫурт курӑнса тӑрать.

Налево от нас виднелось огромное здание, похожее на госпиталь.

VIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫӗр варрине пиртен маларах никам та кайса килме ан шухӑшлатӑр.

Чтобы никому не пришла в голову мысль раньше нас открыть центр Земли.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫӗрле каснӑ вак тӗлне пиртен палатка карса хунӑ.

Возле сделанной ночью проруби была поставлена парусиновая палатка.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унта, карлӑк патӗнче, тачка пиртен ҫӗлетнӗ таса мар кӗпесем тӑхӑннӑ «Обь» ҫинчи икӗ матрос тӑраҫҫӗ.

Там возле поручней стояли два матроса с «Оби» в грязных парусиновых робах.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Фролкинран пурлӑхне туртса илчӗҫ те, ҫавӑнпа вӑл шуррисем майлӑ пулса кайрӗ, — Тихон ҫине сике-сике пырса, аллисемпе хӑлаҫланса кӑшкӑрашать патне пиртен ҫӗлетнӗ, пӗрмечесӗр саплӑклӑ сӑхман тӑхӑннӑ пӗр пӗчӗк старик.

— Отобрали у Фролкина имущество, вот он и стал белячком, — наскакивая на Тихона, кричал старичонка в размахае с заплатами из рядна.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Шуратман килти пиртен тунӑ таса скатерть сарнӑ сӗтел тавра венски пукансем лартса тухнӑ, сӑрланӑ урайӗ йӑлтӑртатса ҫеҫ тӑрать, чӳрече патӗнче, катка ҫинче фикус илемленсе ларать.

Вокруг стола, накрытого свежей скатертью из сурового полотна, стояли венские стулья, крашеный пол блестел, возле окна красовалась кадка с фикусом.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫапах та Трафалгар-скверти хунарсен ҫаврака шарӗсене симӗс пиртен ҫӗленӗ хутаҫсем тӑхӑнтарса хупӑрланӑ.

И все-таки на Трафалгар-сквере круглые фонари были прикрыты чехлами из зеленой материи.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней