Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

уҫма (тĕпĕ: уҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн пӗтӗмлетӗвӗсене тӗпе хурса яш-кӗрӗмпе хӗр-упраҫа хӑйӗн пултарулӑхне туллин уҫма пулӑшакан майсем туса памалли мерӑсен комплексне хатӗрлеме, ӑна ӑс-хакӑлпа кӑмӑл-сипет воспитанийӗ парассине тивӗҫтерекен пӗрлехи информаци анлӑхне йӗркелеме хушатӑп.

На основании его результатов следует разработать комплекс мер по созданию условий для самореализации молодежи, сформировать единое информационное пространство, обеспечивающее ее духовно-нравственное воспитание.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

2020-2021 ҫулсенче ачасен куҫӑмлӑ тата 3 технопаркне уҫма тӗллев лартатӑп.

Ставлю задачу в 2020–2021 годах открыть еще 3 мобильных детских технопарка.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Петюкпа иксӗмӗр ҫӑвар уҫма та ӗлкӗреймерӗмӗр, диван айӗнчен темӗнле мӑрӑлкка кӑштӑр-кӑштӑр туса тухрӗ, пӳлӗм варринелле шурӗ.

Мы с Петей рта не успели раскрыть, как вдруг под диваном зашуршало, и вылезло из-под него странное существо, оно поползло по комнате.

Хӳреллӗ дневник // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 46,49 с.

Уҫма уҫрӗ те… сӗмсӗрккене ҫурӑмӗпе ҫаврӑнса выртрӗ.

Открыть-то открыла, но… улеглась к наглецу спиной.

Мерекке // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 9–13 с.

Пусса ҫитернӗ ыйхӑ тӗлӗшпе Григорий унӑн тикӗссӗн юхакан сассине илтрӗ, анчах йывӑрланнӑ куҫ хупанкисене уҫма хал ҫитереймерӗ.

Сквозь неодолимую дрему Григорий слышал ее ровный голос и не в силах был поднять отяжелевшие веки.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл, Аксиньйӑна кантӑк уҫма паллӑ парса, винтовкине хыврӗ.

Он знаком показал, чтобы Аксинья отворила окно, снял винтовку.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Эпӗ ашӑк уҫма кайрӑм.

Я пошел открыть.

V сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Эпӗ алӑк уҫма чупрӑм.

Я побежал открывать.

I сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Аҫа кушак патне пырса вӑл ӑна малти урисенчен тытса ҫӗкленӗ те, кӑкӑрӗ ҫумне кӗрӗк ӑшне чикнӗ, Федор Тимофеич хӑйне нимӗн те пулман пек тытнӑ, ҫитменнине тата куҫӗсене уҫма та ӳркеннӗ.

Подойдя к коту, он взял его за передние лапы, поднял и спрятал его на груди под шубу, причем Федор Тимофеич казался очень равнодушным и даже не потрудился открыть глаз.

VII. Ӑнман дебют // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

«Советский воин» хаҫатра кӗҫех службӑна вӗҫленӗ салтаксем ҫеремлӗ ҫӗрсене уҫма кайни ҫинчен калакан пӗчӗк заметка ҫапӑнса тухрӗ.

В газете «Советский воин» вскоре появилась короткая заметка о воинах, поехавших после демобилизации на освоение целинных и залежных земель.

5 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Кӗте-кӗте хыпса ҫунма патнех ҫитнӗ Сергей тетраде ҫӗре пӑрахрӗ, ӑна урипе хӑй патнелле туртса куҫарчӗ те уҫма хӑтланчӗ.

Сгорая от нетерпения, Сергей сбросил на пол тетрадь, ногой пододвинул ее к себе и попытался раскрыть.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Вӑл пӗр хушӑ коллегисем мӗн тунине тимлӗн пӑхса тӑчӗ, унтан: — Артерие уҫма инструментсем хатӗрлӗр, — терӗ хушакан сасӑпа.

Она внимательно присмотрелась к действиям коллег, потом внятным голосом сказала: — Приготовьте инструмент для вскрытия артерии!

10 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Вӑл пӗлет юн ҫулне уҫма.

Она умеет кровь отворять.

XXIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Купаланнӑ кашни кирпӗчӗнче, тимӗр картан кашни кукринче чӑваш халӑхӗн чӗринче вырнаҫнӑ юратӑвӗн пӗр пайӗ, ӑшши вырнаҫнӑ тесен те юрать, мӗншӗн тесен палӑк уҫма мулне ялсерен пуҫтарнӑ.

Помоги переводом

Халӑх вӑйӗпе // Елена ХЛЫНОВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 4 стр.

Анохин ӑна хирӗҫ ҫӑвар уҫма та ӗлкӗреймерӗ, вӑл вараланчӑк ватникне тӑхӑнса та лартрӗ, хура тутӑрне пӗркенме пуҫларӗ.

И не успел Анохин возразить ей, как она уже стояла в грязном ватнике и куталась в темную шаль.

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Анчах мӗн пулать-ха кашниех лавкка уҫма тытӑнсан?

— Но что будет, если каждый начнет свою частную лавочку открывать?

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пулеметчик-коммунистсем пулеметсемпе куҫ уҫма памасӑр ҫунтарса атакӑна сирсе яман пулсан, ротӑна, паллах, пӗр ҫын юлмиччен тураса тӑкмаллаччӗ.

И, несомненно, была бы вырублена целиком, если б не пулеметчики-коммунисты, отбившие атаку шквальным пулеметным огнем.

XLVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Прошкӑ ҫӑварне уҫма ҫеҫ пикеннӗ, ун ҫумне Суворов ҫитсе те тӑнӑ.

Только Прошка собрался открыть рот, а тут рядом появился Суворов.

Салӑ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Начальник ӑна алла тытнӑ та, уҫма хӑранӑ — ӗҫрен кӑлараҫҫӗ пуль ӗнтӗ.

Держит его начальник в руках, вскрыть не решается — отставка, думает.

Сестрорецк заводӗнче // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Хисеплӗ делегацине астӑвӑм хӑми уҫма палӑртнӑ кашни кил умӗнче унта пурӑннӑ мухтавлӑ ентешӗмӗрсен тӑванӗсем кӗтсе илчӗҫ.

Перед каждым домом, где планировался открытие памятной доски, Почетную делегацию встречали родственники знаменитых соотечественников.

«Вут-ҫулӑмлӑ ҫулсен ахрӑмӗ» // И.ДАНИЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/4258-vut-ul- ... n-akhr-m-3

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней