Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗттӗмре сăмах пирĕн базăра пур.
тӗттӗмре (тĕпĕ: тӗттӗмре) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сӗм тӗттӗмре хӑрушлӑх тата кӗтмен ҫӗртен инкек-синкек, чӑрмав килсе тухассӑн туйӑнать.

В черном омуте ночи чудились опасности, неожиданные препятствия, ужасы.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Женька, Крутикова итлесе, ватниксене тӑхӑнчӗ те Сергей ҫине пӑхмасӑр, никама пӗр сӑмах каламасӑр, тӗттӗмре ҫухалчӗ.

Не переча Крутикову, Женька молча напялил на себя ватник и, не взглянув на Сергея и никому ничего не сказав, скрылся в темноте.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Хӗрача витре илсе тӗттӗмре курӑнми пулчӗ те ҫав-самантрах кранран шыв юхни илтӗнчӗ.

Взяв ведро, девочка скрылась, и тотчас послышался шум воды из уличного крана.

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— А-а, ку аван япала, — илтӗнчӗ тӗттӗмре унчченхинчен кӑмӑллӑрах сасӑ, унтан такамӑн самӑр кӗлетки юнашар тухса тӑчӗ.

— А-а, это хорошо, — тотчас же раздалось в темноте уже гораздо добрее, и чья-то грузная фигура обозначилась рядом.

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Тӗттӗмре такам хыттӑн: — Кам унта? Мӗн ӗҫпе? — тесе ыйтрӗ.

Голос спросил из темноты: — Это кто тут? В чем дело?

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ҫапах та каҫхи тӗттӗмре хаклӑ йышши чулсенчен тунӑ ҫутатакан «М» саспаллие курсан, ачасемпе пуҫласа метрора пулнӑ куна аса илетӗп.

И все же, завидев в вечерних сумерках рубиновую светящуюся букву «М», я вспоминаю день, когда мы с детьми побывали в метро впервые.

Тӗлӗнмелле ҫулҫӳрев // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫурма тӗттӗмре Сайтен пӗтсе кайнӑ пит-куҫӗ курӑнчӗ.

В полутьме показалось исхудавшее лицо Сайде.

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тӗттӗмре ӑна нимӗн те курӑнмарӗ.

Однако в темноте ничего не увидел.

I. Канӑҫсӑр ир // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫапла, пӑч тӗттӗмре, вӗсем милици отделенине ҫитрӗҫ.

Так они и дошли в полной темноте до отделения милиции.

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫыру сӗтелӗ тӗттӗмре тӑрса юлнӑ.

Письменный стол оставался в тени.

8. Допрос // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Анчах Васька тӗттӗмре ҫухалчӗ те ӗнтӗ.

Но Васька уже исчез в темноте.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Тепрен самантранах туссем тӗттӗмре тытӑҫса ӳкнӗ пулӗччӗҫ.

Еще секунда — и приятели сцепились бы в темноте.

3. Зажигалкӑсем // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Виҫе хӗр пӑч тӗттӗмре, ним чӗнмесӗр, кун каҫа вӗриленнӗ асфальт тарах хӑвӑртран хӑвӑрт утнӑ.

В полной темноте, по нагретому за день асфальту, шли молча три подруги, все время ускоряя шаги.

1. Вӑрттӑн вӗлерни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӑл пӗшкӗннӗ те тӗттӗмре чемодана курах кайнӑ.

Она нагнулась и в темноте разглядела контуры чемодана.

1. Вӑрттӑн вӗлерни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Хӗрсем тӗттӗмре вилӗ таврашӗнчи асфальта, ҫул хӗррине хыпашласа тухнӑ, анчах чемодана тупайман.

Девушки обшарили в темноте асфальт и обочину дороги возле трупа, но чемодана не нашли.

1. Вӑрттӑн вӗлерни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Хӗрсем тӗттӗмре такамсем кӗрешнине тата хӑрӑлтатакан арҫын сассине илтнӗ.

Девушки услышали в темноте какую-то возню и хриплый мужской голос:

1. Вӑрттӑн вӗлерни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Тӗттӗмре тӑрса юлнӑ йытти, хуҫи ӑна пӑрахса кайнӑ пек ан шухӑшлатӑр тесе, Тёма, ӗҫе хатӗрленнӗ май, йыттине ҫаплах сасӑ парса тӑрать: — Жучка, Жучка, эпӗ кунтах! — тет вӑл.

А чтобы Жучка не подумала, очутившись опять в темноте, что он ее бросил, Тёма во все время приготовления кричал: — Жучка, Жучка, я здесь!

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Картлашка ҫинче, тӗттӗмре, тепӗр ҫын курӑнчӗ.

В проходе вынырнуло вдруг из темноты новое лицо.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вӑл пӗр-икӗ картлашка аялалла анчӗ те, тӗттӗмре, юлашки ҫутӑ пайӑркисем сӳннӗ тӗлте, аллипе хыпашларӗ.

Он спустился на две ступеньки вниз и, пошарив рукой в темноте, где уже терялись последние слабые отблески дневного луча, сказал:

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Анна Михайловна енчӗкрен пӗр хут укҫа кӑларчӗ те ӑна тӗттӗмре суккӑра пачӗ.

Анна Михайловна вынула из кошелька и в темноте подала ему бумажку.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней