Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ларӑр (тĕпĕ: лар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пирӗнпе чей ӗҫме ларӑр.

— Садись с нами чай кушать.

19-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Чыхӑнса ларӑр!

— Подавитесь!

13-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Пурте ларӑр!

— Все садитесь!

7-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ларӑр, эпӗ ерҫӳллӗ.

— Посидите, я не занят.

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Тинӗс ҫинчи сывлӑшра пулсан та юрамалла: Англире пӑрахут ҫине ларӑр та Америкӑна ҫити кайӑр…

— Разве попользоваться морским воздухом: сядьте в Англии на пароход да прокатитесь до Америки…

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Кӑштах ларӑр; эпир шухӑшласа пӑхӑпӑр… — терӗ Обломов.

— Посидите; мы подумаем… — сказал Обломов.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Елизавета Федоровна, Эсир ак ҫакӑнтарах ларӑр, кунта Сире меллӗрех пулать, — сӗнет вӑл Литвиновӑна диван енне кӑтартса.

— Елизавета Федоровна, садитесь сюда, здесь вам будет хорошо,— обращается она к Литвиновой, подводя ее к дивану.

Вунҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ларӑр, — тет ӑшшӑн сӗтел хушшинчи ҫын аллипе пукан ҫине кӑтартса.

— Прошу садиться, — приветливо проговорил человек за столом, жестом указывая на стул.

Вунпӗрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ларӑр.

Садитесь.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ларӑр апла, — йӑл кулса кӗтсе илчӗ каччӑ.

— Тогда садитесь! — улыбнулся молодой человек.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Унтан вӑл сана чӗнсе кӑларать, ыйтма пуҫлать, эсӗ нимӗн те чӗнмесен, ҫапла калать те хурать: «Вырӑнна кайма пултаратӑн, ларӑр», тет, вара вӑл сана кол лартать те хурать, — унтан хӑвах пӗлӗн!

— А потом он тебя ка-ак вызовет да ка-ак начнет спрашивать, а ты ка-ак не будешь ничего знать, а тогда он тебе ка-ак скажет: «Можете идти на место, садитесь», да ка-ак припаяет тебе кол, вот тогда будешь знать!

XXXIII. Ушкисем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ларӑр, хӑвӑртрах ларӑр, аран ура ҫинче тӑратӑр.

— Да сядьте же вы, сядьте, вы же еле на ногах стоите!

23 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Иртсе ларӑр, эпӗ халех.

— Входите, я сейчас.

21 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Ну, ларӑр, тиенӗр! — команда пачӗ Чиликин… — Мускавра калаҫӑр.

— Ну, сажайся, грузись! — скомандовал Чиликин… — В Москве поговорите.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Пуҫтарӑр ӑпӑр-тапӑра, чӗркӗр вӑлтӑра, ларӑр хӑпарса, — пурне те пӳлсе, хулӑн сасӑпа сулхӑнӑн каларӗ Котька Чиликин.

— Собирай ваши причиндалы, мотай удочки да погружайся, — всех перебивая, пробасил суровый Котька Чиликин.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ларӑр ак ҫакӑнта, эсир шыраканни пулатӑр.

Вот вы садитесь сюда и будете как истец.

5 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

«Пӗрре-иккӗ, ларӑр, тӑрӑр, виҫҫӗ-тӑваттӑ, алӑ ҫупӑр».

«Раз-два, живо сели, три-четыре, встали, взяли, похлопали».

2 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ирӗклӗ пулӑр, ахаль чухнехи пек ларӑр.

Бутьте естественнее, сидите как обычно.

5 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Чипер ларӑр, тархасшӑн.

Сидите хорошо, пожалуйста.

5 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ларӑр, акӑ кунта тенкел.

— Посидите здесь на скамеечке.

4 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней