Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

астӑватӑп (тĕпĕ: асту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Астӑватӑп, астӑватӑп.

— Помню, помню.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Астӑватӑп эпӗ, Питӗрте эсӗ хӑвна шыв ҫине яма ыйтсаччӗ.

Я вспомнил, что в Питере ты просился на воду.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Астӑватӑп: пирӗн ҫуркунне сӑнавлӑ сухана станица урамӗпе трактор хыҫҫӑн трактор тухатчӗ.

Помню: у нас весной на пробном выезде идут трактор за трактором через всю станицу!

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эпӗ сана мӗнле пулнине астӑватӑп, сана пӗтӗм колхоз мӗнле астӑвать, ҫавӑн пек пул.

Стань таким, каким я тебя помню, каким весь колхоз тебя помнит.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ун чухне эпӗ те ачаччӗ-ха, астӑватӑп: вӑл кӗсрине кӗркунне кӳлетчӗ.

Еще я был мальчишкой в ту пору, а помню, как он с осени кобылу запряжет.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Астӑватӑп.

Помоги переводом

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вут тухнине астӑватӑп, — икӗ хут вут тухнӑччӗ.

Пожары помню, — два пожара.

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Кунта Егор Иванович килсе кайрӗ — эпир унпа пӗр ялтан, вӑл ӑна та, кӑна та аса илсе калаҫрӗ, эпӗ — ҫуртсене астӑватӑп, ҫынсене астӑватӑп, анчах ҫынсем мӗнле пурӑннине, мӗн калаҫнине, камӑн мӗн пулнине — манса кайнӑ!

Был тут Егор Иванович — мы с ним из одного села, говорит он и то и се, а я — дома помню, людей помню, а как люди жили, что говорили, что у кого случилось — забыла!

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Астӑватӑп, астӑватӑп, — терӗ амӑшӗ шухӑшлӑн, сӗтел патнелле хӑяккӑн ҫывхарса.

— Помню, помню! — задумчиво сказала мать, боком подходя к столу.

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Астӑватӑп, пӗрре ҫапла чӳрече сакки ҫинче манӑн пӑтӑ чукунӗ ларать — сивӗтме тесе пырса лартнӑччӗ.

Помню, стоит этак у меня на подоконнике чугунок с кашей — остывать выставил.

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Урӑх нимех те ҫук пек астӑватӑп.

И, кажись, все.

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Астӑватӑп, хӑш чухне Самонькӑна кашни кун ҫупкӑ лекетчӗ, ӑна вӑл айӑпа кӗнӗ ҫыннӑн тӳсӗмлӗхӗпе тивӗҫлӗн, темӗнле шырасан та хӑйне тӳрре кӑлармалли май тупма ҫуккине ӑнланса йышӑнатчӗ, сӑмахран акӑ, сана ҫын садӗнче е пахчинче тытса аҫу патне ҫавӑтса пынӑ пулсан, эсӗ мӗн калама пултарӑн-ха?

Помнится, Самонька принимал ежедневную трепку как должное, с мужеством провинившегося, когда, сколько ни ищи, не найдешь хотя бы самый малый довод в свое оправдание: к примеру, что ты можешь сказать, ежели тебя хватают в чужом саду или в огороде, хватают и ведут к папаньке?

Самонька // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Ҫапла, ҫапла, астӑватӑп, — тесе хучӗ Санин васкавлӑн.

— Да, да, помню, — торопливо промолвил Санин.

XXXIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

 — Эсир мана пӑртак пӗлтернӗччӗ ӗнтӗ, хӑвӑр сада, астӑватӑп, питӗ илемлӗн сӑнласа панӑччӗ — анчах ун чухне мӑнтӑркка пулмарӗ…

Вы уж мне кое-что сообщили, сад свой, помнится, чудесно описали, да «пышки» при этом не было…

XXXVI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Ҫапла ӗнтӗ, ҫапла, — ассан сывласа илчӗ Филька, — ыран Ҫӗнӗ ҫул, эпӗ астӑватӑп — ку санӑн праҫникӳ.

— Да, да, — вздохнул легонько Филька, — завтра Новый год, я помню — это твой праздник.

XIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Учитель пире ун ҫинчен каланине эпӗ шутсӑр лайӑх астӑватӑп.

Я даже отлично помню, как учитель говорил нам о ней.

III // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Эпӗ ҫакна пӗтӗмпех питӗ лайӑх астӑватӑп…»

Я так хорошо это помню…»

III // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ӑна кантра ҫинчен хамах илнине питӗ лайӑх астӑватӑп, мӗншӗн тесен…

Отлично помню, что я ее снял, потому что…

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Юханшыв тӑрӑх анатарах кайсан, вӑрманлӑ пӗр утрав пулма тивӗҫ, вӑл ӑҫтараххине лайӑхах астӑватӑп, тӗттӗмленсенех сулла вӑрттӑн вырӑнтан кӑларса, утрав ҫине каҫрӑм та ӑна унта пытартӑм, хам ҫывӑрма выртрӑм.

Я хорошенько заметил положение одного лесистого острова, немного ниже по реке, и, как только совсем стемнело, вывел плот из тайника, переправился к острову и спрятал его там, а сам лег спать.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Астӑватӑп, тӑлӑх арӑм каласа панӑччӗ мана.

— Ну да, мне вдова про это рассказывала.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней